New American Standard Bible (©1995) "Thus says the LORD God of Israel, 'I made a covenant with your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the house of bondage, saying,King James Bible Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, American King James Version Thus said the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of slaves, saying, American Standard Version Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying: Darby Bible Translation Thus saith Jehovah the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, English Revised Version Thus saith the LORD, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, Webster's Bible Translation Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth from the land of Egypt, out of the house of bond-men, saying, World English Bible Thus says Yahweh, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, Young's Literal Translation 'Thus said Jehovah, God of Israel, I -- I made a covenant with your fathers in the day of My bringing them forth from the land of Egypt, from a house of servants, saying, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus Israhel ego percussi foedus cum patribus vestris in die qua eduxi eos de terra Aegypti de domo servitutis dicens Jeremías 34:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: ``Yo hice un pacto con vuestros padres el día que los saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre, diciendo: Jeremías 34:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: 'Yo hice un pacto con los padres de ustedes el día que los saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre (de esclavos). Les dije: Jeremías 34:13 Spanish: Reina Valera (1909) Así dice Jehová Dios de Israel: Yo hice pacto con vuestros padres el día que los saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos, diciendo: Jeremías 34:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dice el SEÑOR Dios de Israel: Yo hice Pacto con vuestros padres el día que los saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos, diciendo: Jeremías 34:13 Spanish: Modern Yo hice pacto con vuestros padres, ha dicho Jehovah Dios de Israel, el día que los saqué de la tierra de Egipto, de casa de esclavitud, diciendo: Jérémie 34:13 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit: Jérémie 34:13 French: Darby Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait une alliance avec vos pères, au jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude, disant: Jérémie 34:13 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : je traitai alliance avec vos pères, le jour que je les tirai hors du pays d'Egypte, de la maison de servitude, en disant : Jérémie 34:13 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit l'Éternel le Dieu d'Israël: J'ai fait alliance avec vos pères au jour où je les tirai hors du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit: Jeremia 34:13 German: Luther (1912) So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe einen Bund gemacht mit euren Vätern, da ich sie aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, führte und sprach: Jeremia 34:13 German: Luther (1545) So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe einen Bund gemacht mit euren Vätern, da ich sie aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, führete, und sprach: Jeremia 34:13 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe einen Bund mit euren Vätern gemacht an dem Tage, da ich sie aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft (Eig. aus dem Hause der Knechte od. Sklaven,) herausführte, und gesprochen: 耶 利 米 書 34:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 我 將 你 們 的 列 祖 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 時 候 , 與 他 們 立 約 說 : 耶 利 米 書 34:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 将 你 们 的 列 祖 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 的 时 候 , 与 他 们 立 约 说 : 耶 利 米 書 34:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) “耶和华以色列的 神这样说:‘我把你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的那日子,就和他们立了约,说: 耶 利 米 書 34:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) “耶和華以色列的 神這樣說:‘我把你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的那日子,就和他們立了約,說: Thus saith the LORD the God of Israel I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt out of the house of bondmen saying Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. the God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. I made karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant a covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. with your fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), that I brought them forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. out of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. out of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of bondmen `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)Jeremiah 34:13 Multilingual Bible Jérémie 34:13 French Jeremías 34:13 Biblia Paralela 耶 利 米 書 34:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |