New American Standard Bible (©1995) a wind too strong for this-- will come at My command; now I will also pronounce judgments against them.King James Bible Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. American King James Version Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them. American Standard Version a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them. Douay-Rheims Bible A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them. Darby Bible Translation A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them. English Revised Version a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them. Webster's Bible Translation Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them. World English Bible a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them." Young's Literal Translation A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata spiritus plenus ex his veniet mihi et nunc ego sed loquar iudicia mea cum eis Jeremías 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) un viento demasiado fuerte para esto, vendrá a mi mandato. Ahora yo pronunciaré juicios contra ellos. Jeremías 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) un viento demasiado fuerte para esto, vendrá a Mi mandato. Ahora Yo pronunciaré juicios contra ellos. Jeremías 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos. Jeremías 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Viento más vehemente que éstos me vendrá a mí, porque ahora yo hablaré juicios con ellos. Jeremías 4:12 Spanish: Modern Un viento más fuerte que éstos viene de parte mía. Ahora también yo declararé juicios contra ellos." Jérémie 4:12 French: Louis Segond (1910) C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence. Jérémie 4:12 French: Darby Un vent plus véhément que celui-là viendra de par moi; maintenant, moi aussi je prononcerai mes jugements sur eux. Jérémie 4:12 French: Martin (1744) Un vent plus véhément que ceux-là viendra à moi, et je leur ferai maintenant leur procès. Jérémie 4:12 French: Ostervald (1744) Plus impétueux est le vent qui viendra de ma part. Maintenant je prononcerai mes jugements sur eux. Jeremia 4:12 German: Luther (1912) Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten. Jeremia 4:12 German: Luther (1545) Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten. Jeremia 4:12 German: Elberfelder (1871) ein Wind zu voll dazu (Eig. voller als diese) wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte über sie aussprechen. 耶 利 米 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 必 有 一 陣 更 大 的 風 從 這 些 地 方 為 我 颳 來 ; 現 在 我 又 必 發 出 判 語 , 攻 擊 他 們 。 耶 利 米 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 必 有 一 阵 更 大 的 风 从 这 些 地 方 为 我 刮 来 ; 现 在 我 又 必 发 出 判 语 , 攻 击 他 们 。 耶 利 米 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。” 耶 利 米 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這過強的風要為我颳來,我就要向他們宣告我的判詞。” Even a full wind from those places shall come unto me now also will I give sentence against them Even a full male' (maw-lay') full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth. wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being from those places shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto me now also will I give dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue sentence mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective against themJeremiah 4:12 Multilingual Bible Jérémie 4:12 French Jeremías 4:12 Biblia Paralela 耶 利 米 書 4:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |