New American Standard Bible (©1995) Therefore you should now clearly understand that you will die by the sword, by famine and by pestilence, in the place where you wish to go to reside.King James Bible Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. American King James Version Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go and to sojourn. American Standard Version Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there. Douay-Rheims Bible Now therefore know certainly that you shall die by the sword, and by famine, and by pestilence in the place to which you desire to go to dwell there. Darby Bible Translation And now know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn. English Revised Version Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there. Webster's Bible Translation Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. World English Bible Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go to live there. Young's Literal Translation And now, know ye certainly that by sword, by famine, and by pestilence ye die, in the place that ye have desired to go in to sojourn there.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo scientes scietis quia gladio et fame et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi Jeremías 42:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, sabedlo bien, que moriréis a espada, de hambre y de pestilencia en el lugar adonde deseáis ir a residir. Jeremías 42:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora pues, sépanlo bien, que morirán a espada, de hambre y de pestilencia en el lugar adonde desean ir a residir. Jeremías 42:22 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora pues sabed de cierto que á cuchillo, y de hambre y pestilencia, moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí. Jeremías 42:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora, pues, sabed de cierto que a cuchillo, y hambre y de pestilencia, moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí. Jeremías 42:22 Spanish: Modern Ahora pues, sabed ciertamente que por la espada, por el hambre y por la peste moriréis en el lugar a donde deseáis entrar para residir allí. Jérémie 42:22 French: Louis Segond (1910) Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer. Jérémie 42:22 French: Darby Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu où vous avez désiré d'aller pour y séjourner. Jérémie 42:22 French: Martin (1744) Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner. Jérémie 42:22 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous plaît d'aller pour y demeurer. Jeremia 42:22 German: Luther (1912) So sollt ihr nun wissen, daß ihr durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müßt an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollt. Jeremia 42:22 German: Luther (1545) So sollt ihr nun wissen, daß ihr durchs Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müsset an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollet. Jeremia 42:22 German: Elberfelder (1871) Und nun wisset bestimmt, daß ihr sterben werdet durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest an dem Orte, wohin es euch zu ziehen gelüstet, um euch daselbst aufzuhalten. 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 們 要 確 實 地 知 道 , 你 們 在 所 要 去 寄 居 之 地 必 遭 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 而 死 。 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 们 要 确 实 地 知 道 , 你 们 在 所 要 去 寄 居 之 地 必 遭 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 而 死 。 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在你们要确实知道,在你们想去寄居的那地方,你们必因刀剑、饥荒和瘟疫而死。” 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在你們要確實知道,在你們想去寄居的那地方,你們必因刀劍、饑荒和瘟疫而死。” Now therefore know certainly that ye shall die by the sword by the famine and by the pestilence in the place whither ye desire to go and to sojourn Now therefore know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially certainly yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that ye shall die muwth (mooth) causatively, to kill by the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. by the famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. and by the pestilence deber (deh'-ber) a pestilence -- murrain, pestilence, plague. in the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) whither ye desire chaphets (khaw-fates') to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire to go bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and to sojourn guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid)Jeremiah 42:22 Multilingual Bible Jérémie 42:22 French Jeremías 42:22 Biblia Paralela 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |