New American Standard Bible (©1995) "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,King James Bible Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; American King James Version Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; American Standard Version Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof, Douay-Rheims Bible Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof, Darby Bible Translation Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone, English Revised Version Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; Webster's Bible Translation Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone; World English Bible Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone, Young's Literal Translation On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius Job 38:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Sobre qué se asientan sus basas, o quién puso su piedra angular Job 38:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Sobre qué se asientan sus basas, O quién puso su piedra angular Job 38:6 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular, Job 38:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular, Job 38:6 Spanish: Modern ¿Sobre qué están afirmados sus cimientos? ¿O quién puso su piedra angular, Job 38:6 French: Louis Segond (1910) Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire, Job 38:6 French: Darby Sur quoi ses bases sont-elles assises, ou qui a placé sa pierre angulaire, Job 38:6 French: Martin (1744) Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir. Job 38:6 French: Ostervald (1744) Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire, Hiob 38:6 German: Luther (1912) Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt, Hiob 38:6 German: Luther (1545) Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt, Hiob 38:6 German: Elberfelder (1871) In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt? 約 伯 記 38:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 的 根 基 安 置 在 何 處 ? 地 的 角 石 是 誰 安 放 的 ? 約 伯 記 38:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 的 根 基 安 置 在 何 处 ? 地 的 角 石 是 谁 安 放 的 ? 約 伯 記 38:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地的基础奠在哪里,地的角石是谁安放的? 約 伯 記 38:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地的基礎奠在哪裡,地的角石是誰安放的? Whereupon are the foundations thereof fastened or who laid the corner stone thereof Whereupon are the foundations 'eden (eh'-den) a basis (of a building, a column, etc.) -- foundation, socket. thereof fastened taba` (taw-bah') to sink -- drown, fasten, settle, sink. or who laid yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach the corner pinnah (pin-naw') an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain -- bulwark, chief, corner, stay, tower. stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). thereofJob 38:6 Multilingual Bible Job 38:6 French Job 38:6 Biblia Paralela 約 伯 記 38:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |