New American Standard Bible (©1995) The Jews answered him, "We have a law, and by that law He ought to die because He made Himself out to be the Son of God."King James Bible The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. American King James Version The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. American Standard Version The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God. Douay-Rheims Bible The Jews answered him: We have a law; and according to the law he ought to die, because he made himself the Son of God. Darby Bible Translation The Jews answered him, We have a law, and according to our law he ought to die, because he made himself Son of God. English Revised Version The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God. Webster's Bible Translation The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. World English Bible The Jews answered him, "We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God." Young's Literal Translation the Jews answered him, 'We have a law, and according to our law he ought to die, for he made himself Son of God.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι· ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ἑαυτὸν Θεοῦ υἱὸν ἐποίησεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν· καὶ κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποθανεῖν ὅτι ἑαυτὸν υἱὸν θεοῦ ἐποίησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· ἡμεῖς νόμον ἔχομεν καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθησαν οι ιουδαιοι ημεις νομον εχομεν και κατα τον νομον οφειλει αποθανειν οτι υιον θεου εαυτον εποιησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι ημεις νομον εχομεν και κατα τον νομον ημων οφειλει αποθανειν οτι εαυτον υιον θεου εποιησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι ημεις νομον εχομεν και κατα τον νομον ημων οφειλει αποθανειν οτι εαυτον υιον θεου εποιησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι ημεις νομον εχομεν και κατα τον νομον ημων οφειλει αποθανειν οτι εαυτον υιον του θεου εποιησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:7 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι ημεις νομον εχομεν και κατα τον νομον οφειλει αποθανειν οτι υιον θεου εαυτον εποιησεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit Juan 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los judíos le respondieron: Nosotros tenemos una ley, y según esa ley El debe morir, porque pretendió ser el Hijo de Dios. Juan 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Judíos le respondieron: "Nosotros tenemos una ley, y según esa ley El debe morir, porque pretendió ser el Hijo de Dios." Juan 19:7 Spanish: Reina Valera (1909) Respondiéronle los Judíos: Nosotros tenemos ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo Hijo de Dios. Juan 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le respondieron los judíos: Nosotros tenemos ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo Hijo de Dios. Juan 19:7 Spanish: Modern Los judíos le respondieron: --Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley él debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios. Jean 19:7 French: Louis Segond (1910) Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. Jean 19:7 French: Darby Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s'est fait Fils de Dieu. Jean 19:7 French: Martin (1744) Les Juifs lui répondirent : nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s'est fait Fils de Dieu. Jean 19:7 French: Ostervald (1744) Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. Johannes 19:7 German: Luther (1912) Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. Johannes 19:7 German: Luther (1545) Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. Johannes 19:7 German: Elberfelder (1871) Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach unserem Gesetz muß er sterben, weil er sich selbst zu Gottes Sohn gemacht hat. 約 翰 福 音 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 太 人 回 答 說 : 我 們 有 律 法 , 按 那 律 法 , 他 是 該 死 的 , 因 他 以 自 己 為 神 的 兒 子 。 約 翰 福 音 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 太 人 回 答 说 : 我 们 有 律 法 , 按 那 律 法 , 他 是 该 死 的 , 因 他 以 自 己 为 神 的 儿 子 。 約 翰 福 音 19:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹太人回答:“我们有律法,根据那律法,他是该死的,因为他自命为 神的儿子。” 約 翰 福 音 19:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為 神的兒子。” The Jews answered him We have a law and by our law he ought to die because he made himself the Son of God απεκριθησαν verb - aorist middle deponent indicative - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). νομον noun - accusative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομον noun - accusative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. οφειλει verb - present active indicative - third person singular opheilo  of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty αποθανειν verb - second aorist active middle or passive deponent apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)John 19:7 Multilingual Bible Jean 19:7 French Juan 19:7 Biblia Paralela 約 翰 福 音 19:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |