New American Standard Bible (©1995) Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;King James Bible When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; American King James Version When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; American Standard Version When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid; Douay-Rheims Bible When Pilate therefore had heard this saying, he feared the more. Darby Bible Translation When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid, English Revised Version When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid; Webster's Bible Translation When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; World English Bible When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid. Young's Literal Translation When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον μᾶλλον ἐφοβήθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτε ουν ηκουσεν ο πειλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:8 Greek NT: Westcott/Hort οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit Juan 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, se atemorizó aún más. Juan 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, se atemorizó aún más. Juan 19:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo. Juan 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo. Juan 19:8 Spanish: Modern Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo aun más miedo. Jean 19:8 French: Louis Segond (1910) Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta. Jean 19:8 French: Darby Quand donc Pilate entendit cette parole, il craignit davantage, Jean 19:8 French: Martin (1744) Or quand Pilate eut ouï cette parole, il craignit encore davantage. Jean 19:8 French: Ostervald (1744) Pilate entendant cette parole, eut encore plus de crainte. Johannes 19:8 German: Luther (1912) Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr Johannes 19:8 German: Luther (1545) Da Pilatus das Wort hörete, fürchtete er sich noch mehr Johannes 19:8 German: Elberfelder (1871) Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr; 約 翰 福 音 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 拉 多 聽 見 這 話 , 越 發 害 怕 , 約 翰 福 音 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 拉 多 听 见 这 话 , 越 发 害 怕 , 約 翰 福 音 19:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼拉多听见这话,就更加害怕, 約 翰 福 音 19:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼拉多聽見這話,就更加害怕, When Pilate therefore heard that saying he was the more afraid οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ηκουσεν verb - aorist active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. εφοβηθη verb - aorist passive deponent indicative - third person singular phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.John 19:8 Multilingual Bible Jean 19:8 French Juan 19:8 Biblia Paralela 約 翰 福 音 19:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |