New American Standard Bible (©1995) Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold, the Man!"King James Bible Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! American King James Version Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate said to them, Behold the man! American Standard Version Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate'saith unto them, Behold, the man! Douay-Rheims Bible (Jesus therefore came forth, bearing the crown of thorns and the purple garment.) And he saith to them: Behold the Man. Darby Bible Translation (Jesus therefore went forth without, wearing the crown of thorn, and the purple robe.) And he says to them, Behold the man! English Revised Version Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man! Webster's Bible Translation Then Jesus came forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith to them, Behold the man! World English Bible Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, "Behold, the man!" Young's Literal Translation Jesus, therefore, came forth without, bearing the thorny crown and the purple garment; and he saith to them, 'Lo, the man!' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς· ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον καὶ λέγει αὐτοῖς Ἴδε ὁ ἄνθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐξῆλθεν οὖν [ὁ] Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς· ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξηλθεν ουν ο ιησους εξω φορων τον ακανθινον στεφανον και το πορφυρουν ιματιον και λεγει αυτοις ιδου ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξηλθεν ουν ο ιησους εξω φορων τον ακανθινον στεφανον και το πορφυρουν ιματιον και λεγει αυτοις ιδε ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξηλθεν ουν ο ιησους εξω φορων τον ακανθινον στεφανον και το πορφυρουν ιματιον και λεγει αυτοις ιδε ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξηλθεν ουν ο ιησους εξω φορων τον ακανθινον στεφανον και το πορφυρουν ιματιον και λεγει αυτοις ιδε ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort εξηλθεν ουν [ο] ιησους εξω φορων τον ακανθινον στεφανον και το πορφυρουν ιματιον και λεγει αυτοις ιδου ο ανθρωπος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exiit ergo Iesus portans spineam coronam et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo Juan 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús entonces salió fuera llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: ¡He aquí el Hombre! Juan 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cuando Jesús salió fuera, llevaba la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: "¡Aquí está el Hombre!" Juan 19:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y salió Jesús fuera, llevando la corona de espinas y la ropa de grana. Y díceles Pilato: He aquí el hombre. Juan 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así salió Jesús fuera, llevando la corona de espinas y la ropa de grana. Y les dice Pilato: He aquí el hombre. Juan 19:5 Spanish: Modern Entonces Jesús salió llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: --¡He aquí el hombre! Jean 19:5 French: Louis Segond (1910) Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme. Jean 19:5 French: Darby Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d'épines et le vêtement de pourpre. Et il leur dit: Voici l'homme! Jean 19:5 French: Martin (1744) Jésus donc sortit portant la couronne d'épines, et le vêtement de pourpre; et Pilate leur dit : voici l'homme. Johannes 19:5 German: Luther (1912) Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch! Johannes 19:5 German: Luther (1545) Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch! Johannes 19:5 German: Elberfelder (1871) Jesus nun ging hinaus, die Dornenkrone und das Purpurkleid tragend. Und er spricht zu ihnen: Siehe, der Mensch! 約 翰 福 音 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 出 來 , 戴 著 荊 棘 冠 冕 , 穿 著 紫 袍 。 彼 拉 多 對 他 們 說 : 你 們 看 這 個 人 ! 約 翰 福 音 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 出 来 , 戴 着 荆 棘 冠 冕 , 穿 着 紫 袍 。 彼 拉 多 对 他 们 说 : 你 们 看 这 个 人 ! Then came Jesus forth wearing the crown of thorns and the purple robe And Pilate saith unto them Behold the man εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. φορων verb - present active participle - nominative singular masculine phoreo  for-eh'-o: to have a burden, i.e. (by analogy) to wear as clothing or a constant accompaniment -- bear, wear. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακανθινον adjective - accusative singular masculine akanthinos  ak-an'-thee-nos:  thorny -- of thorns. στεφανον noun - accusative singular masculine stephanos  stef'-an-os: a chaplet, literally or figuratively -- crown. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πορφυρουν adjective - accusative singular neuter porphurous  por-foo-rooce': purpureal, i.e. bluish red -- purple. ιματιον noun - accusative singular neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιδε verb - aorist active middle - second person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.John 19:5 Multilingual Bible Jean 19:5 French Juan 19:5 Biblia Paralela 約 翰 福 音 19:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |