New American Standard Bible (©1995) So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men,King James Bible The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, American King James Version The woman then left her water pot, and went her way into the city, and said to the men, American Standard Version So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people, Douay-Rheims Bible The woman therefore left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men there: Darby Bible Translation The woman then left her waterpot and went away into the city, and says to the men, English Revised Version So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the men, Webster's Bible Translation The woman then left her waterpot, and went into the city, and saith to the men, World English Bible So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people, Young's Literal Translation The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus Juan 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la mujer dejó su cántaro, fue a la ciudad y dijo a los hombres: Juan 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la mujer dejó su cántaro, fue a la ciudad y dijo a los hombres: Juan 4:28 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres: Juan 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a aquellos hombres: Juan 4:28 Spanish: Modern Entonces la mujer dejó su cántaro, se fue a la ciudad y dijo a los hombres: Jean 4:28 French: Louis Segond (1910) Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens: Jean 4:28 French: Darby La femme donc laissa sa cruche et s'en alla à la ville, et dit aux hommes: Jean 4:28 French: Martin (1744) La femme donc laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants : Johannes 4:28 German: Luther (1912) Da ließ das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten: Johannes 4:28 German: Luther (1545) Da ließ, das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten: Johannes 4:28 German: Elberfelder (1871) Das Weib nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging weg in die Stadt und sagt zu den Leuten: 約 翰 福 音 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 婦 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 裡 去 , 對 眾 人 說 : 約 翰 福 音 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 : The woman then left her waterpot and went her way into the city and saith to the men αφηκεν verb - aorist active indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδριαν noun - accusative singular feminine hudria  hoo-dree-ah': a water-jar, i.e. receptacle for family supply -- water-pot. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωποις noun - dative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.John 4:28 Multilingual Bible Jean 4:28 French Juan 4:28 Biblia Paralela 約 翰 福 音 4:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |