John 4:45

Arrived
Eagerly
Eye-Witnesses
Feast
Festival
Galilaeans
Galileans
Galilee
Hearts
However
Jerusalem
Reached
Received
Themselves
Welcomed

During
Eagerly
Eye-witnesses
Feast
Festival
Galilaeans
Galileans
Galilee
Hearts
However
Jerusalem
Passover
Reached
Received
Themselves
Welcomed

During
Eagerly
Eye-witnesses
Feast
Festival
Galilaeans
Galileans
Galilee
Hearts
However
Jerusalem
Passover
Reached
Received
Themselves
Welcomed
<< John 4:45 >>
New American Standard Bible (©1995)
So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast.

King James Bible
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

American King James Version
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went to the feast.

American Standard Version
So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

Douay-Rheims Bible
And when he was come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things he had done at Jerusalem on the festival day; for they also went to the festival day.

Darby Bible Translation
When therefore he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all that he had done in Jerusalem during the feast, for they also went to the feast.

English Revised Version
So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

Webster's Bible Translation
Then when he had come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went to the feast.

World English Bible
So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.

Young's Literal Translation
when then, he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all things that he did in Jerusalem in the feast -- for they also went to the feast.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι, πάντα ἑωρακότες ἅ ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ· καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι, πάντα ἑωρακότες ἃ ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ· καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι πάντα ἑωρακότες ἃ ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι πάντα ἑωρακότες ὅσα ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γαλιλαιοι παντα εωρακοτες α εποιησεν εν ιεροσολυμοις εν τη εορτη και αυτοι γαρ ηλθον εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτε ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γαλιλαιοι παντα εωρακοτες α εποιησεν εν ιεροσολυμοις εν τη εορτη και αυτοι γαρ ηλθον εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτε ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γαλιλαιοι παντα εωρακοτες α εποιησεν εν ιεροσολυμοις εν τη εορτη και αυτοι γαρ ηλθον εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτε ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γαλιλαιοι παντα εωρακοτες α εποιησεν εν ιεροσολυμοις εν τη εορτη και αυτοι γαρ ηλθον εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:45 Greek NT: Westcott/Hort
οτε ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γαλιλαιοι παντα εωρακοτες οσα εποιησεν εν ιεροσολυμοις εν τη εορτη και αυτοι γαρ ηλθον εις την εορτην

John 4:45 Hebrew Bible
ויהי הוא בא ארץ הגליל ויאספהו אנשי הגליל כי ראו את כל אשר עשה בירושלים בימי החג כי גם הם עלו לחג את החג׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum ergo venisset in Galilaeam exceperunt eum Galilaei cum omnia vidissent quae fecerat Hierosolymis in die festo et ipsi enim venerant in diem festum

Juan 4:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así que cuando llegó a Galilea, los galileos le recibieron, pues habían visto todo lo que hizo en Jerusalén durante la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta.

Juan 4:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así que cuando llegó a Galilea, los Galileos Lo recibieron, pues habían visto todo lo que El hizo en Jerusalén durante la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta.

Juan 4:45 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.

Juan 4:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando vino a Galilea, los galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalén en la Fiesta; porque también ellos habían ido a la Fiesta.

Juan 4:45 Spanish: Modern
Luego, cuando entró en Galilea, los galileos le recibieron, ya que habían visto cuántas cosas había hecho en Jerusalén en la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta.

Jean 4:45 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête.

Jean 4:45 French: Darby
Quand donc il fut venu en Galilée, les Galiléens le reçurent, ayant vu toutes les choses qu'il avait faites à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi allaient à la fête.

Jean 4:45 French: Martin (1744)
Quand donc il fut venu en Galilée, les Galiléens le reçurent, ayant vu toutes les choses qu'il avait faites à Jérusalem le jour de la Fête : car eux aussi étaient venus à la Fête.

Jean 4:45 French: Ostervald (1744)
Lors donc qu'il fut arrivé en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem à la fête; car ils étaient aussi allés à la fête.

Johannes 4:45 German: Luther (1912)
Da er nun nach Galiläa kam, nahmen ihn die Galiläer auf, die gesehen hatten alles, was er zu Jerusalem auf dem Fest getan hatte; denn sie waren auch zum Fest gekommen.

Johannes 4:45 German: Luther (1545)
Da er nun nach Galiläa kam, nahmen ihn die Galiläer auf, die gesehen hatten alles, was er zu Jerusalem auf dem Fest getan hatte. Denn sie waren auch zum Fest kommen.

Johannes 4:45 German: Elberfelder (1871)
Als er nun nach Galiläa kam, nahmen die Galiläer ihn auf, da sie alles gesehen, was er in Jerusalem auf dem Feste getan hatte; denn auch sie kamen zu dem Fest.

約 翰 福 音 4:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 加 利 利 , 加 利 利 人 既 然 看 見 他 在 耶 路 撒 冷 過 節 所 行 的 一 切 事 , 就 接 待 他 , 因 為 他 們 也 是 上 去 過 節 。

約 翰 福 音 4:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 加 利 利 , 加 利 利 人 既 然 看 见 他 在 耶 路 撒 冷 过 节 所 行 的 一 切 事 , 就 接 待 他 , 因 为 他 们 也 是 上 去 过 节 。

約 翰 福 音 4:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣到了加利利的时候,加利利人都欢迎他,因为他们曾经上耶路撒冷去过节,见过他所行的一切。

約 翰 福 音 4:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌到了加利利的時候,加利利人都歡迎他,因為他們曾經上耶路撒冷去過節,見過他所行的一切。
Then when he was come into Galilee the Galilaeans received him having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast for they also went unto the feast


οτε  adverb
hote  hot'-eh:  at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαλιλαιαν  noun - accusative singular feminine
Galilaia  gal-il-ah'-yah:  Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine -- Galilee.
εδεξαντο  verb - aorist middle deponent indicative - third person
dechomai  dekh'-om-ahee:  to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαλιλαιοι  noun - nominative plural masculine
Galilaios  gal-ee-lah'-yos:  Galilean or belonging to Galilea -- Galilean, of Galilee.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εωρακοτες  verb - perfect active participle - nominative plural masculine - attic
horao  hor-ah'-o:  by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed.
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εποιησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ιεροσολυμοις  noun - dative plural neuter
Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah:  Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εορτη  noun - dative singular feminine
heorte  heh-or-tay':  a festival -- feast, holyday.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτοι  personal pronoun - nominative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εορτην  noun - accusative singular feminine
heorte  heh-or-tay':  a festival -- feast, holyday.

John 4:45 Multilingual Bible

Jean 4:45 French

Juan 4:45 Biblia Paralela

約 翰 福 音 4:45 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arrived
Eagerly
Eye-Witnesses
Feast
Festival
Galilaeans
Galileans
Galilee
Hearts
However
Jerusalem
Reached
Received
Themselves
Welcomed

During
Eagerly
Eye-witnesses
Feast
Festival
Galilaeans
Galileans
Galilee
Hearts
However
Jerusalem
Passover
Reached
Received
Themselves
Welcomed

During
Eagerly
Eye-witnesses
Feast
Festival
Galilaeans
Galileans
Galilee
Hearts
However
Jerusalem
Passover
Reached
Received
Themselves
Welcomed