New American Standard Bible (©1995) So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.King James Bible And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. American King James Version And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. American Standard Version And Joshua made him knives of lint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. Douay-Rheims Bible He did what the Lord had commanded, and he circumcised the children of Israel in the hill of the foreskins. Darby Bible Translation And Joshua made him stone-knives, and circumcised the children of Israel at the hill of Araloth. English Revised Version And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. Webster's Bible Translation And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. World English Bible Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. Young's Literal Translation and Joshua maketh for him knives of flint, and circumciseth the sons of Israel at the height of the foreskins. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit quod iusserat Dominus et circumcidit filios Israhel in colle Praeputiorum Josué 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Josué se hizo cuchillos de pedernal y circuncidó a los hijos de Israel en el collado de Aralot. Josué 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Josué hizo cuchillos de pedernal y circuncidó a los Israelitas en la colina de Aralot. Josué 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios. Josué 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó a los hijos de Israel en el monte de Aralot (monte de los prepucios ). Josué 5:3 Spanish: Modern Entonces Josué se hizo cuchillos de pedernal y circuncidó a los hijos de Israel en Guivat-haaralot. Josué 5:3 French: Louis Segond (1910) Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth. Josué 5:3 French: Darby Et Josué se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d'Israël à la colline d'Araloth. Josué 5:3 French: Martin (1744) Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d'Israël au coteau des prépuces. Josué 5:3 French: Ostervald (1744) Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Israël, au coteau d'Araloth. Josua 5:3 German: Luther (1912) Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth. Josua 5:3 German: Luther (1545) Da machte ihm Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth. Josua 5:3 German: Elberfelder (1871) Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth. (d. h. der Vorhäute) 約 書 亞 記 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 就 製 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 裡 給 以 色 列 人 行 割 禮 。 約 書 亞 記 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 就 制 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 里 给 以 色 列 人 行 割 礼 。 約 書 亞 記 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。 約 書 亞 記 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞就製造了火石刀,在包皮山那裡給以色列人行了割禮。 And Joshua made him sharp knives and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application him sharp tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) knives chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. and circumcised muwl (mool) to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. at the hill gib`ah (ghib-aw') a hillock -- hill, little hill. of the foreskins `orlah (or-law') the prepuce -- foreskin, + uncircumcised.Joshua 5:3 Multilingual Bible Josué 5:3 French Josué 5:3 Biblia Paralela 約 書 亞 記 5:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |