New American Standard Bible (©1995) 'Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.King James Bible But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you. American King James Version But if any water be put on the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean to you. American Standard Version But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you. Douay-Rheims Bible But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled. Darby Bible Translation but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. English Revised Version But if water be put upon the seed, and aught of their carcase fall thereon, it is unclean unto you. Webster's Bible Translation But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcass shall fall on it, it shall be unclean to you. World English Bible But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you. Young's Literal Translation and when water is put on the seed, and any of its carcase hath fallen on it -- unclean it is to you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur Levítico 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para vosotros. Levítico 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para ustedes. Levítico 11:38 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda. Levítico 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si se hubiere puesto agua sobre la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, la tendréis por inmunda. Levítico 11:38 Spanish: Modern Pero si se ha puesto agua en la semilla y cae algo de sus cuerpos muertos sobre ella, os será inmunda. Lévitique 11:38 French: Louis Segond (1910) mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée. Lévitique 11:38 French: Darby mais si on avait mis de l'eau sur la semence, et qu'il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure. Lévitique 11:38 French: Martin (1744) Mais si on avait mis de l'eau sur la semence, et que quelque chose de leur chair morte tombe sur elle, elle vous sera souillée. 3 Mose 11:38 German: Luther (1912) Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein. 3 Mose 11:38 German: Luther (1545) Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fieLE danach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein. 3 Mose 11:38 German: Elberfelder (1871) wenn aber Wasser auf den Samen getan wurde, und es fällt von ihrem Aase auf denselben, so soll er euch unrein sein. 利 未 記 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 , 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。 利 未 記 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 点 掉 在 上 头 , 这 子 粒 就 与 你 们 不 洁 净 。 But if any water be put upon the seed and any part of their carcase fall thereon it shall be unclean unto you But if any water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). be put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) upon the seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time. and any part of their carcase nbelah (neb-ay-law') a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol -- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself. fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) thereon it shall be unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. unto youLeviticus 11:38 Multilingual Bible Lévitique 11:38 French Levítico 11:38 Biblia Paralela 利 未 記 11:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |