New American Standard Bible (©1995) 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,King James Bible These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, American King James Version These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, American Standard Version And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, Douay-Rheims Bible These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind: Darby Bible Translation And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind; English Revised Version And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, Webster's Bible Translation These also shall be unclean to you among the creeping animals that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise, after its kind, World English Bible "'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard, Young's Literal Translation And this is to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum Levítico 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y de entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para vosotros: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies; Levítico 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para ustedes: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies; Levítico 11:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie, Levítico 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estos tendréis por inmundos de los animales que se van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie, Levítico 11:29 Spanish: Modern Entre los animales que se desplazan sobre la tierra, éstos os serán inmundos: la comadreja, el ratón y la tortuga, según sus especies; Lévitique 11:29 French: Louis Segond (1910) Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces; Lévitique 11:29 French: Darby Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampent sur la terre: la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce; Lévitique 11:29 French: Martin (1744) Ceci aussi vous sera souillé entre les reptiles, qui rampent sur la terre, la Belette, la Souris, et la Tortue, selon leur espèce. 3 Mose 11:29 German: Luther (1912) Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art, {~} 3 Mose 11:29 German: Luther (1545) Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art; 3 Mose 11:29 German: Elberfelder (1871) Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: der Maulwurf (And.: das Wiesel) und die Maus und die Eidechse nach ihrer Art, 利 未 記 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 上 爬 物 與 你 們 不 潔 淨 的 乃 是 這 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 與 其 類 ; 利 未 記 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 : 鼬 鼠 、 ? 鼠 、 蜥 蜴 与 其 类 ; These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth the weasel and the mouse and the tortoise after his kind These also shall be unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. unto you among the creeping things sherets (sheh'-rets) a swarm, i.e. active mass of minute animals -- creep(-ing thing), move(-ing creature). that creep sharats (shaw-rats') to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound -- breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move. upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. the weasel choled (kho'-led) a weasel (from its gliding motion) -- weasel. and the mouse `akbar (ak-bawr') a mouse (as nibbling) -- mouse. and the tortoise tsab (tsawb) a palanquin or canopy (as a fixture); also a species of lizard (probably as clinging fast) -- covered, litter, tortoise. after his kind miyn (meen) a sort, i.e. species -- kind.Leviticus 11:29 Multilingual Bible Lévitique 11:29 French Levítico 11:29 Biblia Paralela 利 未 記 11:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |