New American Standard Bible (©1995) Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.King James Bible Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; American King James Version Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes on all four, which have legs above their feet, to leap with on the earth; American Standard Version Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth. Douay-Rheims Bible But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth, Darby Bible Translation Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth. English Revised Version Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; Webster's Bible Translation Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth; World English Bible Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth. Young's Literal Translation 'Only -- this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram Levítico 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Sin embargo, éstos podéis comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra. Levítico 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Sin embargo, éstos pueden comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra. Levítico 11:21 Spanish: Reina Valera (1909) Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra; Levítico 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero esto comeréis de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas , que tuviere piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra; Levítico 11:21 Spanish: Modern Pero de entre todos los insectos que se desplazan sobre cuatro patas, y que tienen piernas unidas a sus patas para saltar con ellas sobre la tierra, podréis comer Lévitique 11:21 French: Louis Segond (1910) Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre. Lévitique 11:21 French: Darby Seulement de ceci vous mangerez d'entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre pieds, ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre. Lévitique 11:21 French: Martin (1744) Mais vous mangerez de tout reptile volant qui marche à quatre pieds, ayant des jambes sur ses pieds, pour sauter avec elles sur la terre. 3 Mose 11:21 German: Luther (1912) Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft; {~} {~} 3 Mose 11:21 German: Luther (1545) Doch das sollt ihr essen von Vögeln, das sich reget und gehet auf vier Füßen und nicht mit zweien Beinen auf Erden hüpfet. 3 Mose 11:21 German: Elberfelder (1871) Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, (W. Gewimmel) das auf Vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen. 利 未 記 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 們 還 可 以 吃 。 利 未 記 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four which have legs above their feet to leap withal upon the earth Yet these may ye eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. of every flying `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. creeping sherets (sheh'-rets) a swarm, i.e. active mass of minute animals -- creep(-ing thing), move(-ing creature). thing that goeth halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) upon all four 'arba` (ar-bah') four -- four. which have legs kara` (kaw-raw') the leg (from the knee to the ankle) of men or locusts (only in the dual) -- leg. above ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. their feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. to leap nathar (naw-thar') to jump, i.e. be violently agitated; causatively, to terrify, shake off, untie -- drive asunder, leap, (let) loose, make, move, undo. withal hen (hane) they (only used when emphatic) -- in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal. upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Leviticus 11:21 Multilingual Bible Lévitique 11:21 French Levítico 11:21 Biblia Paralela 利 未 記 11:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |