New American Standard Bible (©1995) 'I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.King James Bible And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. American King James Version And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people. American Standard Version And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. Douay-Rheims Bible I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people. Darby Bible Translation and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people. English Revised Version And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. Webster's Bible Translation And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. World English Bible I will walk among you, and will be your God, and you will be my people. Young's Literal Translation and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye -- ye are become My people; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus Levítico 26:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Andaré entre vosotros y seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo. Levítico 26:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Andaré entre ustedes y seré su Dios, y ustedes serán Mi pueblo. Levítico 26:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo. Levítico 26:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo. Levítico 26:12 Spanish: Modern Andaré entre vosotros y seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo. Lévitique 26:12 French: Louis Segond (1910) Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. Lévitique 26:12 French: Darby et je marcherai au milieu de vous; et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. Lévitique 26:12 French: Martin (1744) Mais je marcherai au milieu de vous, je vous serai Dieu, et vous serez mon peuple. 3 Mose 26:12 German: Luther (1912) Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein. 3 Mose 26:12 German: Luther (1545) Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein. 3 Mose 26:12 German: Elberfelder (1871) und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer Gott sein und ihr werdet mein Volk sein. 利 未 記 26:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 在 你 們 中 間 行 走 ; 我 要 作 你 們 的 神 , 你 們 要 作 我 的 子 民 。 利 未 記 26:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 在 你 们 中 间 行 走 ; 我 要 作 你 们 的 神 , 你 们 要 作 我 的 子 民 。 And I will walk among you and will be your God and ye shall be my people And I will walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). you and will be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and ye shall be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Leviticus 26:12 Multilingual Bible Lévitique 26:12 French Levítico 26:12 Biblia Paralela 利 未 記 26:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |