New American Standard Bible (©1995) All who heard them kept them in mind, saying, "What then will this child turn out to be?" For the hand of the Lord was certainly with him.King James Bible And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. American King James Version And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. American Standard Version And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him. Douay-Rheims Bible And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him. Darby Bible Translation And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And the Lord's hand was with him. English Revised Version And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him. Webster's Bible Translation And all they that had heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him. World English Bible All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him. Young's Literal Translation and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες· τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες· Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται καὶ χεὶρ κυρίου ἦν μετ' αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες· τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται καὶ γὰρ χεῖρ κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και γαρ χειρ κυριου ην μετ αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Westcott/Hort και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και γαρ χειρ κυριου ην μετ αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo Lucas 1:66 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, llegará a ser este niño? Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Lucas 1:66 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: "¿Qué, pues, llegará a ser este niño?" Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Lucas 1:66 Spanish: Reina Valera (1909) Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. Lucas 1:66 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. Lucas 1:66 Spanish: Modern Y todos los que las oían las guardaban en sus corazones, diciendo: --Pues, ¿quién será este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él. Luc 1:66 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui. Luc 1:66 French: Darby et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur coeur, disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du *Seigneur était avec lui. Luc 1:66 French: Martin (1744) Et tous ceux qui les entendirent les mirent en leur cœur, disant : que sera-ce de ce petit enfant? et la main du Seigneur était avec lui. Lukas 1:66 German: Luther (1912) Und alle, die es hörten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinst du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm. Lukas 1:66 German: Luther (1545) Und alle, die es höreten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinest du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm. Lukas 1:66 German: Elberfelder (1871) Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm. 路 加 福 音 1:66 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 聽 見 的 人 都 將 這 事 放 在 心 裡 , 說 : 這 個 孩 子 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 因 為 有 主 與 他 同 在 。 路 加 福 音 1:66 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 听 见 的 人 都 将 这 事 放 在 心 里 , 说 : 这 个 孩 子 将 来 怎 麽 样 呢 ? 因 为 有 主 与 他 同 在 。 And all they that heard them laid them up in their hearts saying What manner of child shall this be And the hand of the Lord was with him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθεντο verb - second aorist middle indicative - third person tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουσαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια noun - dative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αρα particle - interrogative ara  ar'-ah:  denoting an interrogation to which a negative answer is presumed -- therefore. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιον noun - nominative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χειρ noun - nominative singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 1:66 Multilingual Bible Luc 1:66 French Lucas 1:66 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:66 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |