New American Standard Bible (©1995) that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.King James Bible That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. American King James Version That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. American Standard Version that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Douay-Rheims Bible That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel. Darby Bible Translation that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. English Revised Version that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Webster's Bible Translation That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. World English Bible that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel." Young's Literal Translation that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα ἐσθίητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα ἐσθίητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου καὶ καθίσησθε ἐπὶ θρόνων κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα εσθητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθησεσθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου [εν τη βασιλεια μου] και καθισεσθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισησθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισησθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 Greek NT: Westcott/Hort ινα εσθητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθησθε επι θρονων τας δωδεκα φυλας κρινοντες του ισραηλ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel Lucas 22:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que comáis y bebáis a mi mesa en mi reino; y os sentaréis en tronos juzgando a las doce tribus de Israel. Lucas 22:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que coman y beban a Mi mesa en Mi reino; y se sentarán en tronos juzgando a las doce tribus de Israel. Lucas 22:30 Spanish: Reina Valera (1909) Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel. Lucas 22:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel. Lucas 22:30 Spanish: Modern para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel. Luc 22:30 French: Louis Segond (1910) afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d'Israël. Luc 22:30 French: Darby afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. Luc 22:30 French: Martin (1744) Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon Royaume; et que vous soyez assis sur des trônes jugeant les douze Tribus d'Israël. Luc 22:30 French: Ostervald (1744) Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. Lukas 22:30 German: Luther (1912) daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels. Lukas 22:30 German: Luther (1545) daß ihr essen und trinken sollt über meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels. Lukas 22:30 German: Elberfelder (1871) auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels. 路 加 福 音 22:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 你 們 在 我 國 裡 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 並 且 坐 在 寶 座 上 , 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。 路 加 福 音 22:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 你 们 在 我 国 里 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 并 且 坐 在 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。 路 加 福 音 22:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。 路 加 福 音 22:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。 That ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εσθιητε verb - present active subjunctive - second person esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πινητε verb - present active subjunctive - second person pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τραπεζης noun - genitive singular feminine trapeza  trap'-ed-zah: a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest) -- bank, meat, table. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. [εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - dative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. μου] personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθισεσθε verb - future middle deponent indicative - second person kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. θρονων noun - genitive plural masculine thronos  thron'-os: a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne. κρινοντες verb - present active participle - nominative plural masculine krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δωδεκα numeral (adjective) dodeka  do'-dek-ah: two and ten, i.e. a dozen -- twelve. φυλας noun - accusative plural feminine phule  foo-lay': an offshoot, i.e. race or clan -- kindred, tribe. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel.Luke 22:30 Multilingual Bible Luc 22:30 French Lucas 22:30 Biblia Paralela 路 加 福 音 22:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |