New American Standard Bible (©1995) Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.King James Bible And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. American King James Version And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. American Standard Version And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him. Douay-Rheims Bible And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him. Darby Bible Translation And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him. English Revised Version And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him. Webster's Bible Translation And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. World English Bible The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him. Young's Literal Translation and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ κράξαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ κράξαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και φωνησαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και φωνησαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo Marcos 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones, gritó a gran voz y salió de él. Marcos 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones al hombre, gritó a gran voz y salió de él. Marcos 1:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él. Marcos 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el espíritu inmundo, sacudiéndolo con violencia, y clamando a gran voz, salió de él. Marcos 1:26 Spanish: Modern Y el espíritu inmundo lo sacudió con violencia, clamó a gran voz y salió de él. Marc 1:26 French: Louis Segond (1910) Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri. Marc 1:26 French: Darby Et l'esprit immonde, l'ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui. Marc 1:26 French: Martin (1744) Alors l'esprit immonde le tourmentant, et criant à haute voix, sortit de cet homme. Markus 1:26 German: Luther (1912) Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm. Markus 1:26 German: Luther (1545) Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm. Markus 1:26 German: Elberfelder (1871) Und der unreine Geist zerrte ihn und rief mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus. 馬 可 福 音 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 污 鬼 叫 那 人 抽 了 一 陣 瘋 , 大 聲 喊 叫 , 就 出 來 了 。 馬 可 福 音 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 污 鬼 叫 那 人 抽 了 一 阵 疯 , 大 声 喊 叫 , 就 出 来 了 。 And when the unclean spirit had torn him and cried with a loud voice he came out of him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σπαραξαν verb - aorist active passive - nominative singular neuter sparasso  spar-as'-so: to mangle, i.e. convluse with epilepsy -- rend, tear. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακαθαρτον adjective - nominative singular neuter akathartos  ak-ath'-ar-tos: impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κραξαν verb - aorist active passive - nominative singular neuter krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). φωνη noun - dative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. μεγαλη adjective - dative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 1:26 Multilingual Bible Marc 1:26 French Marcos 1:26 Biblia Paralela 馬 可 福 音 1:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |