Mark 5:7

Adjure
Afflict
Business
Cried
Cruel
Crying
God's
High
Implore
Jesus
Loud
Mayest
Shouted
Shouting
Swear
Top
Torment
Voice
Want
Won't

Adjure
Afflict
Business
Cried
Cruel
Crying
God's
Hast
Implore
Loud
Mayest
Says
Shouting
Swear
Torment
Torture
Voice
Won't

Adjure
Afflict
Business
Cried
Cruel
Crying
God's
Hast
Implore
Loud
Mayest
Says
Shouting
Swear
Torment
Torture
Voice
Won't
<< Mark 5:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
and shouting with a loud voice, he said, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!"

King James Bible
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

American King James Version
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the most high God? I adjure you by God, that you torment me not.

American Standard Version
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

Douay-Rheims Bible
And crying with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus the Son of the most high God? I adjure thee by God that thou torment me not.

Darby Bible Translation
and crying with a loud voice he says, What have I to do with thee, Jesus, Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

English Revised Version
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

Webster's Bible Translation
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

World English Bible
and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me."

Young's Literal Translation
and having called with a loud voice, he said, 'What -- to me and to thee, Jesus, Son of God the Most High? I adjure thee by God, mayest thou not afflict me!'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ, υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν Θεόν, μή με βασανίσῃς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν Τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου ὁρκίζω σε τὸν θεόν μή με βασανίσῃς

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησου υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και κραξας φωνη μεγαλη λεγει τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort
και κραξας φωνη μεγαλη λεγει τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης

Mark 5:7 Hebrew Bible
ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas

Marcos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y gritando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te imploro por Dios que no me atormentes.

Marcos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y gritando a gran voz, dijo: "¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te imploro por Dios que no me atormentes."

Marcos 5:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y clamando á gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.

Marcos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.

Marcos 5:7 Spanish: Modern
Y clamando a gran voz dijo: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.

Marc 5:7 French: Louis Segond (1910)
et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas.

Marc 5:7 French: Darby
et, criant avec une voix forte, il dit: Qu'il y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut? Je t'adjure par Dieu, ne me tourmente pas.

Marc 5:7 French: Martin (1744)
Et criant à haute voix, il dit : qu'y a-t-il entre nous, Jésus, Fils du Dieu souverain? Je te conjure de la part de Dieu, de ne me tourmenter point.

Markus 5:7 German: Luther (1912)
Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!

Markus 5:7 German: Luther (1545)
Was hab' ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten,? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!

Markus 5:7 German: Elberfelder (1871)
und mit lauter Stimme schreiend, sagt er: Was habe ich mit dir zu schaffen, Jesu, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, quäle mich nicht!

馬 可 福 音 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 聲 呼 叫 說 : 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 , 我 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 我 指 著 神 懇 求 你 , 不 要 叫 我 受 苦 !

馬 可 福 音 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 声 呼 叫 说 : 至 高 神 的 儿 子 耶 稣 , 我 与 你 有 甚 麽 相 干 ? 我 指 着 神 恳 求 你 , 不 要 叫 我 受 苦 !
And cried with a loud voice and said What have I to do with thee Jesus thou Son of the most high God I adjure thee by God that thou torment me not


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κραξας  verb - aorist active passive - nominative singular masculine
krazo  krad'-zo:  to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out).
φωνη  noun - dative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
μεγαλη  adjective - dative singular feminine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
ιησου  noun - vocative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
υιε  noun - vocative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υψιστου  adjective - genitive singular masculine
hupsistos  hoop'-sis-tos:  highest, i.e. (masculine singular) the Supreme (God), or (neuter plural) the heavens -- most high, highest.
ορκιζω  verb - present active indicative - first person singular
horkizo  hor-kid'-zo:  to put on oath, i.e. make swear; by analogy, to solemnly enjoin -- adjure, charge.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
βασανισης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
basanizo  bas-an-id'-zo:  to torture -- pain, toil, torment, toss, vex.

Mark 5:7 Multilingual Bible

Marc 5:7 French

Marcos 5:7 Biblia Paralela

馬 可 福 音 5:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adjure
Afflict
Business
Cried
Cruel
Crying
God's
High
Implore
Jesus
Loud
Mayest
Shouted
Shouting
Swear
Top
Torment
Voice
Want
Won't

Adjure
Afflict
Business
Cried
Cruel
Crying
God's
Hast
Implore
Loud
Mayest
Says
Shouting
Swear
Torment
Torture
Voice
Won't

Adjure
Afflict
Business
Cried
Cruel
Crying
God's
Hast
Implore
Loud
Mayest
Says
Shouting
Swear
Torment
Torture
Voice
Won't