New American Standard Bible (©1995) Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,King James Bible And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. American King James Version And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. American Standard Version And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. Douay-Rheims Bible And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur. Darby Bible Translation And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur; English Revised Version And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. Webster's Bible Translation And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. World English Bible The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army. Young's Literal Translation And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host is Elizur son of Shedeur. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur Números 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después partió la bandera del campamento de Rubén, según sus ejércitos, con Elisur, hijo de Sedeur, al frente de su ejército; Números 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después salió la bandera del campamento de Rubén, según sus ejércitos, con Elisur, hijo de Sedeur, al frente de su ejército; Números 10:18 Spanish: Reina Valera (1909) Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. Números 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. Números 10:18 Spanish: Modern Luego partió el estandarte del campamento de Rubén, según sus ejércitos. Elisur hijo de Sedeur estaba al frente de su ejército. Nombres 10:18 French: Louis Segond (1910) La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur; Nombres 10:18 French: Darby Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur; Nombres 10:18 French: Martin (1744) Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben. 4 Mose 10:18 German: Luther (1912) Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs; 4 Mose 10:18 German: Luther (1545) Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs. 4 Mose 10:18 German: Elberfelder (1871) Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs. 民 數 記 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。 民 數 記 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies and over his host was Elizur the son of Shedeur And the standard degel (deh'-gel) a flag -- banner, standard. of the camp machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) of Reuben R'uwben (reh-oo-bane') see ye a son; Reuben, a son of Jacob -- Reuben. set forward naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey according to their armies tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) and over his host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) was Elizur 'Eleytsuwr (el-ee-tsoor') God of (the) rock; Elitsur, an Israelite -- Elizur. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Shedeur Shdey'uwr (shed-ay-oor') spreader of light; Shedejur, an Israelite -- Shedeur.Numbers 10:18 Multilingual Bible Nombres 10:18 French Números 10:18 Biblia Paralela 民 數 記 10:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |