New American Standard Bible (©1995) "There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."King James Bible And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. American King James Version And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. American Standard Version And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Douay-Rheims Bible There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts. Darby Bible Translation and there have we seen giants the sons of Anak are of the giants and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight. English Revised Version And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Webster's Bible Translation And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. World English Bible There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight." Young's Literal Translation and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (13-34) ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur Números 13:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vimos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de la raza de los gigantes); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos. Números 13:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vimos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de la raza de los gigantes); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos." Números 13:33 Spanish: Reina Valera (1909) (H13-34) También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos. Números 13:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos también a ellos. Números 13:33 Spanish: Modern También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de gigantes. Nosotros, a nuestros propios ojos, parecíamos langostas; y así parecíamos a sus ojos. Nombres 13:33 French: Louis Segond (1910) et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. Nombres 13:33 French: Darby (13:34) Et nous y avons vu les géants, fils d'Anak, qui est de la race des géants; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous étions de même à leurs yeux. Nombres 13:33 French: Martin (1744) Nous y avons vu aussi des géants, des enfants de Hanak, de la race des géants; et nous ne paraissions auprès d'eux que comme des sauterelles. Nombres 13:33 French: Ostervald (1744) Et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous l'étions aussi à leurs yeux. 4 Mose 13:33 German: Luther (1912) Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen. 4 Mose 13:33 German: Luther (1545) Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen als die Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen. 4 Mose 13:33 German: Elberfelder (1871) auch haben wir dort die Riesen (H. Nephilim; kommt nur in diesem Verse und in 1. Mose 6,4 vor) gesehen, die Kinder Enaks, von den Riesen; und wir waren in unseren Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch in ihren Augen. 民 數 記 13:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 在 那 裡 看 見 亞 衲 族 人 , 就 是 偉 人 ; 他 們 是 偉 人 的 後 裔 。 據 我 們 看 , 自 己 就 如 蚱 蜢 一 樣 ; 據 他 們 看 , 我 們 也 是 如 此 。 民 數 記 13:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 人 , 就 是 伟 人 ; 他 们 是 伟 人 的 後 裔 。 据 我 们 看 , 自 己 就 如 蚱 蜢 一 样 ; 据 他 们 看 , 我 们 也 是 如 此 。 民 數 記 13:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那里我们看见了巨人,就是亚衲人的子孙,是巨人的后裔;我们看自己好像是蚱蜢,他们看我们也是这样。” 民 數 記 13:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那裡我們看見了巨人,就是亞衲人的子孫,是巨人的後裔;我們看自己好像是蚱蜢,他們看我們也是這樣。” And there we saw the giants the sons of Anak which come of the giants and we were in our own sight as grasshoppers and so we were in their sight And there we saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the giants nphiyl (nef-eel') a feller, i.e. a bully or tyrant -- giant. the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Anak `Anaq (aw-nawk') Anak, a Canaanite -- Anak. which come of the giants nphiyl (nef-eel') a feller, i.e. a bully or tyrant -- giant. and we were in our own sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) as grasshoppers chagab (khaw-gawb') a locust -- locust. and so we were in their sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)Numbers 13:33 Multilingual Bible Nombres 13:33 French Números 13:33 Biblia Paralela 民 數 記 13:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |