New American Standard Bible (©1995) "And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.King James Bible And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. American King James Version And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten. American Standard Version And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten. Douay-Rheims Bible Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten. Darby Bible Translation And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten. English Revised Version And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten. Webster's Bible Translation And every creeping animal that flieth is unclean to you: they shall not be eaten. World English Bible All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten. Young's Literal Translation and every teeming thing which is flying, unclean it is to you; they are not eaten; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur Deuteronomio 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo insecto alado será inmundo para vosotros; no se comerá. Deuteronomio 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Todo insecto alado será inmundo para ustedes; no se comerá. Deuteronomio 14:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá. Deuteronomio 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y toda serpiente de alas os será inmundo; no se comerá. Deuteronomio 14:19 Spanish: Modern Todo insecto alado os será inmundo; no se comerá. Deutéronome 14:19 French: Louis Segond (1910) Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point. Deutéronome 14:19 French: Darby -Et tout reptile volant vous sera impur; on n'en mangera pas. Deutéronome 14:19 French: Martin (1744) Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point. 5 Mose 14:19 German: Luther (1912) Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. 5 Mose 14:19 German: Luther (1545) und alles Gevögel, das kreucht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. 5 Mose 14:19 German: Elberfelder (1871) Und alles geflügelte Gewürm (Eig. Gewimmel) soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden. 申 命 記 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 與 你 們 不 潔 淨 , 都 不 可 吃 。 申 命 記 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。 And every creeping thing that flieth is unclean unto you they shall not be eaten And every creeping thing sherets (sheh'-rets) a swarm, i.e. active mass of minute animals -- creep(-ing thing), move(-ing creature). that flieth `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. is unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. unto you they shall not be eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.Deuteronomy 14:19 Multilingual Bible Deutéronome 14:19 French Deuteronomio 14:19 Biblia Paralela 申 命 記 14:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |