New American Standard Bible (©1995) Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?"King James Bible And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor? American King James Version And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to you to call you? why came you not to me? am I not able indeed to promote you to honor? American Standard Version And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor? Douay-Rheims Bible And he said to Balaam: I sent messengers to call thee, why didst thou not come immediately to me? was it because I am not able to reward thy coming? Darby Bible Translation And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why didst thou not come to me? am I not surely able to honour thee? English Revised Version And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? Webster's Bible Translation And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why camest thou not to me? am I not able indeed to promote thee to honor? World English Bible Balak said to Balaam, "Didn't I earnestly send to you to call you? Why didn't you come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?" Young's Literal Translation and Balak saith unto Balaam, 'Did I not diligently sent unto thee to call for thee? why didst thou not come unto me? am I not truly able to honour thee?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ad Balaam misi nuntios ut vocarent te cur non statim venisti ad me an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo Números 22:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Balac dijo a Balaam: ¿No envié a llamarte con urgencia? ¿Por qué no viniste a mí? ¿Acaso no soy capaz de honrarte? Números 22:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Balac dijo a Balaam: "¿No envié a llamarte con urgencia? ¿Por qué no viniste a mí? ¿Acaso no soy capaz de honrarte?" Números 22:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y Balac dijo á Balaam: ¿No envié yo á ti á llamarte? ¿por qué no has venido á mí? ¿no puedo yo honrarte? Números 22:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Balac dijo a Balaam: ¿No envié yo a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿Por ventura no puedo yo honrarte? Números 22:37 Spanish: Modern Entonces Balac dijo a Balaam: --¿Acaso no envié yo a llamarte con urgencia? ¿Por qué no viniste a mí? ¿Acaso no puedo yo honrarte? Nombres 22:37 French: Louis Segond (1910) Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur? Nombres 22:37 French: Darby Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs? Nombres 22:37 French: Martin (1744) Et Balac dit à Balaam : N'ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t'appeler? pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser? Nombres 22:37 French: Ostervald (1744) Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi, pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur? 4 Mose 22:37 German: Luther (1912) und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir gekommen? Meinst du ich könnte dich nicht ehren? 4 Mose 22:37 German: Luther (1545) Und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir kommen? Meinest du, ich könnte nicht dich ehren? 4 Mose 22:37 German: Elberfelder (1871) Und Balak sprach zu Bileam: Habe ich nicht ausdrücklich zu dir gesandt, um dich zu rufen? Warum bist du nicht zu mir gekommen? Fürwahr, vermag ich nicht dich zu ehren? 民 數 記 22:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 我 不 是 急 急 的 打 發 人 到 你 那 裡 去 召 你 麼 ? 你 為 何 不 到 我 這 裡 來 呢 ? 我 豈 不 能 使 你 得 尊 榮 麼 ? 民 數 記 22:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 勒 对 巴 兰 说 : 我 不 是 急 急 的 打 发 人 到 你 那 里 去 召 你 麽 ? 你 为 何 不 到 我 这 里 来 呢 ? 我 岂 不 能 使 你 得 尊 荣 麽 ? 民 數 記 22:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 巴勒对巴兰说:“我不是急切地派人到你那里去请你吗?你为什么不到我这里来呢?难道我不能使你得尊荣吗?” 民 數 記 22:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 巴勒對巴蘭說:“我不是急切地派人到你那裡去請你嗎?你為甚麼不到我這裡來呢?難道我不能使你得尊榮嗎?” And Balak said unto Balaam Did I not earnestly send unto thee to call thee wherefore camest thou not unto me am I not able indeed to promote thee to honour And Balak Balaq (baw-lawk') waster; Balak, a Moabitish king -- Balak. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Balaam Bil`am (bil-awm') not (of the) people, i.e. foreigner; Bilam, a Mesopotamian prophet; also a place in Palestine -- Balaam, Bileam. Did I not earnestly shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) unto thee to call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) thee wherefore camest halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) thou not unto me am I not able yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) indeed 'umnam (oom-nawm') of a surety. to promote thee to honour kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.Numbers 22:37 Multilingual Bible Nombres 22:37 French Números 22:37 Biblia Paralela 民 數 記 22:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |