New American Standard Bible (©1995) for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me. Please come then, curse this people for me.'"King James Bible For I will promote thee unto very great honor, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. American King James Version For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse me this people. American Standard Version for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people. Douay-Rheims Bible For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people. Darby Bible Translation for very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people. English Revised Version for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people. Webster's Bible Translation For I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me. World English Bible for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.'" Young's Literal Translation for very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata paratum honorare te et quicquid volueris dare veni et maledic populo isti Números 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque en verdad te honraré en gran manera, y haré cualquier cosa que me digas. Ven, pues, te ruego, y maldíceme a este pueblo. Números 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque en verdad te honraré en gran manera, y haré cualquier cosa que me digas. Ven, pues, te ruego, y maldíceme a este pueblo.'" Números 22:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me dijeres: ven pues ahora, maldíceme á este pueblo. Números 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me dijeres; ven, pues ahora, maldíceme a este pueblo. Números 22:17 Spanish: Modern porque ciertamente te honraré mucho y haré todo lo que tú me digas. Por favor, ven y maldíceme a este pueblo." Nombres 22:17 French: Louis Segond (1910) car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 22:17 French: Darby car je te comblerai d'honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 22:17 French: Martin (1744) Car certainement je te récompenserai beaucoup, et je ferai tout ce que tu me diras; je te prie donc viens, maudis moi ce peuple. Nombres 22:17 French: Ostervald (1744) Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. 4 Mose 22:17 German: Luther (1912) denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun; komm doch und fluche mir diesem Volk. 4 Mose 22:17 German: Luther (1545) denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk! 4 Mose 22:17 German: Elberfelder (1871) denn sehr hoch will ich dich ehren, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun; so komm doch, verwünsche mir dieses Volk! 民 數 記 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 必 使 你 得 極 大 的 尊 榮 。 你 向 我 要 甚 麼 , 我 就 給 你 甚 麼 ; 只 求 你 來 為 我 咒 詛 這 民 。 民 數 記 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 必 使 你 得 极 大 的 尊 荣 。 你 向 我 要 甚 麽 , 我 就 给 你 甚 麽 ; 只 求 你 来 为 我 咒 诅 这 民 。 民 數 記 22:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我必使你大得尊荣;你向我说什么,我都照办;只求你替我咒诅这民。’” 民 數 記 22:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’” For I will promote thee unto very great honour and I will do whatsoever thou sayest unto me come therefore I pray thee curse me this people For I will promote kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. thee unto very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. great kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. honour kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. and I will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application whatsoever thou sayest 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) therefore I pray thee curse qabab (kaw-bab') to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words) -- at all, curse. me this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Numbers 22:17 Multilingual Bible Nombres 22:17 French Números 22:17 Biblia Paralela 民 數 記 22:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |