New American Standard Bible (©1995) But God was angry because he was going, and the angel of the LORD took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him.King James Bible And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. American King James Version And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding on his ass, and his two servants were with him. American Standard Version And God's anger was kindled because he went; and the angel of Jehovah placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Douay-Rheims Bible And God was angry. And an angel of the Lord stood in the way against Balaam, who sat on the ass, and had two servants with him. Darby Bible Translation And God's anger was kindled because he went; and the Angel of Jehovah set himself in the way to withstand him. Now he was riding upon his ass, and his two young men were with him. English Revised Version And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Webster's Bible Translation And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. World English Bible God's anger was kindled because he went; and the angel of Yahweh placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding on his donkey, and his two servants were with him. Young's Literal Translation and the anger of God burneth because he is going, and a messenger of Jehovah stationeth himself in the way for an adversary to him, and he is riding on his ass, and two of his servants are with him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iratus est Deus stetitque angelus Domini in via contra Balaam qui sedebat asinae et duos pueros habebat secum Números 22:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Dios se airó porque él iba, y el ángel del SEÑOR se puso en el camino como un adversario contra él. Y Balaam iba montado sobre su asna, y sus dos sirvientes con él. Números 22:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Dios se enojó porque él iba, y el ángel del SEÑOR se puso en el camino como un adversario contra él. Y Balaam iba montado sobre su asna, y sus dos sirvientes con él. Números 22:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y el furor de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba, pues, él montado sobre su asna, y con él dos mozos suyos. Números 22:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el furor de Dios se encendió porque él iba; y el ángel del SEÑOR se puso en el camino por adversario suyo; y él iba cabalgando sobre su asna, y con él dos criados suyos. Números 22:22 Spanish: Modern Pero el furor de Dios se encendió cuando él iba, y el ángel de Jehovah se presentó en el camino como un adversario suyo. Balaam iba montado sobre su asna, acompañado de dos de sus criados. Nombres 22:22 French: Louis Segond (1910) La colère de Dieu s'enflamma, parce qu'il était parti; et l'ange de l'Eternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui. Nombres 22:22 French: Darby Mais la colère de Dieu s'embrasa parce qu'il s'en allait; et l'Ange de l'Éternel se plaça sur le chemin pour s'opposer à lui. Et il était monté sur son ânesse, et ses deux jeunes hommes étaient avec lui. Nombres 22:22 French: Martin (1744) Mais la colère de Dieu s'enflamma parce qu'il s'en allait, et l'Ange de l'Eternel se tint dans le chemin pour s'opposer à lui; or il était monté sur son ânesse, et il avait avec lui deux de ses Serviteurs. Nombres 22:22 French: Ostervald (1744) Mais la colère de Dieu s'embrasa parce qu'il s'en allait; et un ange de l'Éternel se tint dans le chemin pour s'opposer à lui. Or, il était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui. 4 Mose 22:22 German: Luther (1912) Aber der Zorn Gottes ergrimmte, daß er hinzog. Und der Engel des HERRN trat ihm in den Weg, daß er ihm widerstünde. Er aber ritt auf seiner Eselin, und zwei Knechte waren mit ihm. 4 Mose 22:22 German: Luther (1545) Aber der Zorn Gottes ergrimmete, daß er hinzog. Und der Engel des HERRN trat in den Weg, daß er ihm widerstünde. Er aber ritt auf seiner Eselin, und zween Knaben waren mit ihm. 4 Mose 22:22 German: Elberfelder (1871) Da entbrannte der Zorn Gottes, daß er hinzog; und der Engel Jehovas stellte sich in den Weg, ihm zu widerstehen. (W. als sein Widersacher) Er aber ritt auf seiner Eselin, und seine beiden Jünglinge waren mit ihm. 民 數 記 22:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 因 他 去 就 發 了 怒 ; 耶 和 華 的 使 者 站 在 路 上 敵 擋 他 。 他 騎 著 驢 , 有 兩 個 僕 人 跟 隨 他 。 民 數 記 22:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 因 他 去 就 发 了 怒 ; 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 敌 挡 他 。 他 骑 着 驴 , 有 两 个 仆 人 跟 随 他 。 民 數 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神因为巴兰去就发怒;耶和华的使者站在路上敌挡他。那时他骑着驴,有两个仆人同行。 民 數 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神因為巴蘭去就發怒;耶和華的使者站在路上敵擋他。那時他騎著驢,有兩個僕人同行。 And God's anger was kindled because he went and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him Now he was riding upon his ass and his two servants were with him And God's 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire was kindled charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy because he went halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. stood yatsab (yaw-tsab') to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb for an adversary satan (saw-tawn') an opponent; especially (with the article prefixed) Satan, the arch-enemy of good -- adversary, Satan, withstand. against him Now he was riding rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch upon his ass 'athown (aw-thone') a female donkey (from its docility) -- (she) ass. and his two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. servants na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). were with himNumbers 22:22 Multilingual Bible Nombres 22:22 French Números 22:22 Biblia Paralela 民 數 記 22:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |