New American Standard Bible (©1995) Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace.King James Bible My soul hath long dwelt with him that hateth peace. American King James Version My soul has long dwelled with him that hates peace. American Standard Version My soul hath long had her dwelling With him that hateth peace. Douay-Rheims Bible my soul hath been long a sojourner. Darby Bible Translation My soul hath long dwelt with them that hate peace. English Revised Version My soul hath long had her dwelling with him that hateth peace. Webster's Bible Translation My soul hath long dwelt with him that hateth peace. World English Bible My soul has had her dwelling too long with him who hates peace. Young's Literal Translation Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (119-6) multum peregrinata est anima mea Salmos 120:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Demasiado tiempo ha morado mi alma con los que odian la paz. Salmos 120:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Demasiado tiempo ha morado mi alma Con los que odian la paz. Salmos 120:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mucho se detiene mi alma Con los que aborrecen la paz. Salmos 120:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mucho se detiene mi alma con los que aborrecen la paz. Salmos 120:6 Spanish: Modern Mucho tiempo ha habitado sola mi alma con los que aborrecen la paz. Psaume 120:6 French: Louis Segond (1910) Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix. Psaume 120:6 French: Darby -Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix! Psaume 120:6 French: Martin (1744) Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix! Psalm 120:6 German: Luther (1912) Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. Psalm 120:6 German: Luther (1545) Es wird meiner Seele lange, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. Psalm 120:6 German: Elberfelder (1871) Lange (O. Genug) hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen. 詩 篇 120:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 與 那 恨 惡 和 睦 的 人 許 久 同 住 。 詩 篇 120:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 与 那 恨 恶 和 睦 的 人 许 久 同 住 。 My soul hath long dwelt with him that hateth peace My soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) hath long rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) dwelt shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). with him that hateth sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peacePsalm 120:6 Multilingual Bible Psaume 120:6 French Salmos 120:6 Biblia Paralela 詩 篇 120:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |