New American Standard Bible (©1995) For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.King James Bible For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. American King James Version For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. American Standard Version For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me. Douay-Rheims Bible For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me. Darby Bible Translation For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me; English Revised Version For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me. Webster's Bible Translation For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. World English Bible For all his ordinances were before me. I didn't put away his statutes from me. Young's Literal Translation For all His judgments are before me, And His statutes I turn not from me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-23) omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me Salmos 18:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y no alejé de mí sus estatutos. Salmos 18:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues todas Sus ordenanzas estaban delante de mí, Y no alejé de mí Sus estatutos. Salmos 18:22 Spanish: Reina Valera (1909) Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. Salmos 18:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos. Salmos 18:22 Spanish: Modern Porque delante de mí han estado todos sus juicios, y no he apartado de mí sus estatutos. Psaume 18:22 French: Louis Segond (1910) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois. Psaume 18:22 French: Darby Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi. Psaume 18:22 French: Martin (1744) Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances. Psalm 18:22 German: Luther (1912) Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir; Psalm 18:22 German: Luther (1545) Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott. Psalm 18:22 German: Elberfelder (1871) Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir. 詩 篇 18:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。 詩 篇 18:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。 For all his judgments were before me and I did not put away his statutes from me For all his judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective were before me and I did not put away cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) his statutes chuqqah (khook-kaw') appointed, custom, manner, ordinance, site, statute. from mePsalm 18:22 Multilingual Bible Psaume 18:22 French Salmos 18:22 Biblia Paralela 詩 篇 18:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |