New American Standard Bible (©1995) or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)."King James Bible Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) American King James Version Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) American Standard Version or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.) Douay-Rheims Bible Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead. Darby Bible Translation or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among the dead. English Revised Version or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.) Webster's Bible Translation Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.) World English Bible or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" Young's Literal Translation or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤ, τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἤ τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον τοῦτ' ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἤ· τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τουτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare Romanos 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) o ``¿QUIEN DESCENDERA AL ABISMO? (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos). Romanos 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) o '¿QUIEN DESCENDERA AL ABISMO?' Esto es, para subir a Cristo de entre los muertos." Romanos 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.) Romanos 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.) Romanos 10:7 Spanish: Modern ni "¿Quién descenderá al abismo?" (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos). Romains 10:7 French: Louis Segond (1910) ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts. Romains 10:7 French: Darby ou: "Qui descendra dans l'abîme?" -c'est à savoir pour faire monter Christ d'entre les morts. Romains 10:7 French: Martin (1744) Ou : qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. Romains 10:7 French: Ostervald (1744) Ou, qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts. Roemer 10:7 German: Luther (1912) Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.) Roemer 10:7 German: Luther (1545) Oder: Wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum von den Toten holen.) Roemer 10:7 German: Elberfelder (1871) oder: "Wer wird in den Abgrund hinabsteigen?" das ist, um Christum aus den Toten heraufzuführen; 羅 馬 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 要 下 到 陰 間 去 呢 ? 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。 羅 馬 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 要 下 到 阴 间 去 呢 ? 就 是 要 领 基 督 从 死 里 上 来 。 羅 馬 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)” 羅 馬 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 或是說:‘誰要下到深淵去呢?’(就是要把基督從死人中領上來。)” Or Who shall descend into the deep that is to bring up Christ again from the dead η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. καταβησεται verb - future middle deponent indicative - third person singular katabaino  kat-ab-ah'-ee-no: to descend -- come (get, go, step) down, fall (down). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αβυσσον noun - accusative singular feminine abussos  ab'-us-sos: depthless, i.e. (specially) (infernal) abyss -- deep, (bottomless) pit. τουτ demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. αναγαγειν verb - second aorist active middle or passive deponent anago  an-ag'-o: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail awayRomans 10:7 Multilingual Bible Romains 10:7 French Romanos 10:7 Biblia Paralela 羅 馬 書 10:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |