New American Standard Bible (©1995) Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation.King James Bible Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. American King James Version Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. American Standard Version Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. Douay-Rheims Bible BRETHREN, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation. Darby Bible Translation Brethren, the delight of my own heart and my supplication which I address to God for them is for salvation. English Revised Version Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. Webster's Bible Translation Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. World English Bible Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. Young's Literal Translation Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is -- for salvation; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀδελφοί ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις ἡ πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις σωτηριαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem Romanos 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación. Romanos 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación. Romanos 10:1 Spanish: Reina Valera (1909) HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud. Romanos 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud. Romanos 10:1 Spanish: Modern Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por Israel es para salvación. Romains 10:1 French: Louis Segond (1910) Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. Romains 10:1 French: Darby Frères, le souhait de mon coeur, et la supplication que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. Romains 10:1 French: Martin (1744) Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés. Roemer 10:1 German: Luther (1912) Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. Roemer 10:1 German: Luther (1545) Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. Roemer 10:1 German: Elberfelder (1871) Brüder! das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, daß sie errettet werden. (W. ist zur Errettung) 羅 馬 書 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 心 裡 所 願 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 羅 馬 書 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 心 里 所 愿 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 Brethren my heart's desire and prayer to God for Israel is that __ they might be saved αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ευδοκια noun - nominative singular feminine eudokia  yoo-dok-ee'-ah: satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose -- desire, good pleasure (will), seem good. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμης possessive pronoun - first person genitive singular feminine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. καρδιας noun - genitive singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεησις noun - nominative singular feminine deesis  deh'-ay-sis: a petition -- prayer, request, supplication. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases σωτηριαν noun - accusative singular feminine soteria  so-tay-ree'-ah: rescue or safety (physically or morally) -- deliver, health, salvation, save, saving.Romans 10:1 Multilingual Bible Romains 10:1 French Romanos 10:1 Biblia Paralela 羅 馬 書 10:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |