New American Standard Bible (©1995) does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;King James Bible Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; American King James Version Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; American Standard Version rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; Douay-Rheims Bible Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth; Darby Bible Translation does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth, English Revised Version rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; Webster's Bible Translation Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; World English Bible doesn't rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; Young's Literal Translation rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου χαιρει επι τη αδικια συνχαιρει δε τη αληθεια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati 1 Corintios 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no se regocija de la injusticia, sino que se alegra con la verdad; 1 Corintios 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El amor no se regocija de la injusticia, sino que se alegra con la verdad. 1 Corintios 13:6 Spanish: Reina Valera (1909) No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad; 1 Corintios 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no se recrea de la injusticia, mas se recrea de la verdad; 1 Corintios 13:6 Spanish: Modern No se goza de la injusticia, sino que se regocija con la verdad. 1 Corinthiens 13:6 French: Louis Segond (1910) elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; 1 Corinthiens 13:6 French: Darby il n'impute pas le mal; il ne se réjouit pas de l'injustice, mais se réjouit avec la vérité; 1 Corinthiens 13:6 French: Martin (1744) Elle ne se réjouit point de l'injustice; mais elle se réjouit de la vérité; 1 Corinthiens 13:6 French: Ostervald (1744) Elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; 1 Korinther 13:6 German: Luther (1912) sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit; 1 Korinther 13:6 German: Luther (1545) sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit; 1 Korinther 13:6 German: Elberfelder (1871) sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der Wahrheit, 歌 林 多 前 書 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 喜 歡 不 義 , 只 喜 歡 真 理 ; 歌 林 多 前 書 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 喜 欢 不 义 , 只 喜 欢 真 理 ; 歌 林 多 前 書 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不喜欢不义,只喜欢真理。 歌 林 多 前 書 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不喜歡不義,只喜歡真理。 Rejoiceth not in iniquity but rejoiceth in the truth ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. χαιρει verb - present active indicative - third person singular chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδικια noun - dative singular feminine adikia  ad-ee-kee'-ah: (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong. συγχαιρει verb - present active indicative - second person singular sugchairo  soong-khah'-ee-ro: to sympathize in gladness, congratulate -- rejoice in (with). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθεια noun - dative singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity.1 Corinthians 13:6 Multilingual Bible 1 Corinthiens 13:6 French 1 Corintios 13:6 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 13:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |