New American Standard Bible (©1995) For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,King James Bible For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: American King James Version For I could wish that myself were accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh: American Standard Version For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh: Douay-Rheims Bible For I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren, who are my kinsmen according to the flesh, Darby Bible Translation for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh; English Revised Version For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh: Webster's Bible Translation For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh: World English Bible For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh, Young's Literal Translation for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν κατὰ σάρκα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἠυχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηυχομην γαρ αναθεμα ειναι αυτος εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort ηυχομην γαρ αναθεμα ειναι αυτος εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem Romanos 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne, Romanos 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque desearía yo mismo ser anatema (maldito), separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes (los de mi raza) según la carne. Romanos 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; Romanos 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; Romanos 9:3 Spanish: Modern porque desearía yo mismo ser separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los que son mis familiares según la carne. Romains 9:3 French: Louis Segond (1910) Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair, Romains 9:3 French: Darby car moi-même j'ai souhaité d'être par anathème séparé du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair, Romains 9:3 French: Martin (1744) Car moi-même je souhaiterais d'être séparé de Christ pour mes frères, qui sont mes parents selon la chair; Romains 9:3 French: Ostervald (1744) Car je désirerais moi-même d'être anathème, loin de Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair; Roemer 9:3 German: Luther (1912) Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch; Roemer 9:3 German: Luther (1545) Ich habe gewünschet, verbannet zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch, Roemer 9:3 German: Elberfelder (1871) denn ich selbst, ich habe gewünscht, durch einen Fluch von Christo entfernt zu sein für meine Brüder, (And.: in meinem Herzen (denn ich selbst
entfernt zu sein) für meine Brüder) meine Verwandten nach dem Fleische; 羅 馬 書 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 我 弟 兄 , 我 骨 肉 之 親 , 就 是 自 己 被 咒 詛 , 與 基 督 分 離 , 我 也 願 意 。 羅 馬 書 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 我 弟 兄 , 我 骨 肉 之 亲 , 就 是 自 己 被 咒 诅 , 与 基 督 分 离 , 我 也 愿 意 。 羅 馬 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。 羅 馬 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為我的同胞,就是我骨肉之親,就算自己受咒詛,與基督隔絕,我也甘心。 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren my kinsmen according to the flesh ευχομην verb - imperfect middle or passive deponent indicative - first person singular euchomai  yoo'-khom-ahee: to wish; by implication, to pray to God -- pray, will, wish. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. αναθεμα noun - nominative singular neuter anathema  an-ath'-em-ah: a (religious) ban or (concretely) excommunicated (thing or person) -- accused, anathema, curse, great. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφων noun - genitive plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συγγενων adjective - genitive plural masculine suggenes  soong-ghen-ace': a relative (by blood); by extension, a fellow countryman -- cousin, kin(-sfolk, -sman). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations σαρκα noun - accusative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).Romans 9:3 Multilingual Bible Romains 9:3 French Romanos 9:3 Biblia Paralela 羅 馬 書 9:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |