New American Standard Bible (©1995) and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;King James Bible And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: American King James Version And labor, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: American Standard Version and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure; Douay-Rheims Bible And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it. Darby Bible Translation and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer it; English Revised Version and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure; Webster's Bible Translation And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it; World English Bible We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure. Young's Literal Translation and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσί· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν διωκόμενοι ἀνεχόμεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus 1 Corintios 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) nos agotamos trabajando con nuestras propias manos; cuando nos ultrajan, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos; 1 Corintios 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nos agotamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando nos ultrajan (insultan), bendecimos. Cuando somos perseguidos, lo soportamos. 1 Corintios 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y trabajamos, obrando con nuestras manos: nos maldicen, y bendecimos: padecemos persecución, y sufrimos: 1 Corintios 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y trabajamos, obrando con nuestras manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y sufrimos; 1 Corintios 4:12 Spanish: Modern Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando somos insultados, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos; 1 Corinthiens 4:12 French: Louis Segond (1910) nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons; 1 Corinthiens 4:12 French: Darby et nous prenons de la peine, travaillant de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous le supportons; 1 Corinthiens 4:12 French: Martin (1744) Et nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; on dit du mal de nous, et nous bénissons; nous sommes persécutés, et nous le souffrons. 1 Corinthiens 4:12 French: Ostervald (1744) Nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; outragés, nous bénissons; persécutés, nous le souffrons; 1 Korinther 4:12 German: Luther (1912) und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir; 1 Korinther 4:12 German: Luther (1545) und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's, man lästert uns, so flehen wir. 1 Korinther 4:12 German: Elberfelder (1871) und mühen uns ab, mit unseren eigenen Händen arbeitend. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 勞 苦 , 親 手 做 工 。 被 人 咒 罵 , 我 們 就 祝 福 ; 被 人 逼 迫 , 我 們 就 忍 受 ; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 劳 苦 , 亲 手 做 工 。 被 人 咒 骂 , 我 们 就 祝 福 ; 被 人 逼 迫 , 我 们 就 忍 受 ; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受; And labour working with our own hands being reviled we bless being persecuted we suffer it και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοπιωμεν verb - present active indicative - first person kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. εργαζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιαις adjective - dative plural feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate χερσιν noun - dative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. λοιδορουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine loidoreo  loy-dor-eh'-o: to reproach, i.e. vilify -- revile. ευλογουμεν verb - present active indicative - first person eulogeo  yoo-log-eh'-o: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper) -- bless, praise. διωκομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. ανεχομεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person anechomai  an-ekh'-om-ahee: to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer.1 Corinthians 4:12 Multilingual Bible 1 Corinthiens 4:12 French 1 Corintios 4:12 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |