Romans 16:10

Approval
Approved
Believer
Belong
Christ
Family
Greet
Greetings
House
Household
Kind
Love
Members
Salute
Tested
Veteran
Word

Apella
Apelles
Apel'les
Approval
Approved
Aristobulus
Aristobu'lus
Believer
Belong
Christ
Family
Greet
Greetings
Household
Kind
Love
Members
Salute
Tested
Veteran

Apella
Apelles
Apel'les
Approval
Approved
Aristobulus
Aristobu'lus
Believer
Belong
Christ
Family
Greet
Greetings
Household
Kind
Love
Members
Salute
Tested
Veteran
<< Romans 16:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

King James Bible
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

American King James Version
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

American Standard Version
Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

Douay-Rheims Bible
Salute Apelles, approved in Christ.

Darby Bible Translation
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.

English Revised Version
Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the household of Aristobulus.

Webster's Bible Translation
Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' household.

World English Bible
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Young's Literal Translation
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

Romans 16:10 Hebrew Bible
שאלו לשלום אפליס הבחון במשיח שאלו לשלום בני ביתו של אריסטובלוס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
salutate Apellen probum in Christo

Romanos 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Saludad a Apeles, aprobado en el Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: Modern
Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Romains 16:10 French: Louis Segond (1910)
Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.

Romains 16:10 French: Darby
Appellès, approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Romains 16:10 French: Martin (1744)
Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Roemer 16:10 German: Luther (1912)
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Roemer 16:10 German: Luther (1545)
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Roemer 16:10 German: Elberfelder (1871)
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus’ Hause.

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安 。

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 在 基 督 里 经 过 试 验 的 亚 比 利 安 。 问 亚 利 多 布 家 里 的 人 安 。
Salute Apelles approved in Christ Salute them which are of Aristobulus' household


ασπασασθε  verb - aorist middle deponent imperative - second person
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
απελλην  noun - accusative singular masculine
Apelles  ap-el-lace':  Apelles, a Christian -- Apelles.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δοκιμον  adjective - accusative singular masculine
dokimos  dok'-ee-mos:  acceptable (current after assayal), i.e. approved -- approved, tried.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
χριστω  noun - dative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ασπασασθε  verb - aorist middle deponent imperative - second person
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αριστοβουλου  noun - genitive singular masculine
Aristoboulos  ar-is-tob'-oo-los:  best counselling; Aristoboulus, a Christian -- Aristobulus.

Romans 16:10 Multilingual Bible

Romains 16:10 French

Romanos 16:10 Biblia Paralela

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Approval
Approved
Believer
Belong
Christ
Family
Greet
Greetings
House
Household
Kind
Love
Members
Salute
Tested
Veteran
Word

Apella
Apelles
Apel'les
Approval
Approved
Aristobulus
Aristobu'lus
Believer
Belong
Christ
Family
Greet
Greetings
Household
Kind
Love
Members
Salute
Tested
Veteran

Apella
Apelles
Apel'les
Approval
Approved
Aristobulus
Aristobu'lus
Believer
Belong
Christ
Family
Greet
Greetings
Household
Kind
Love
Members
Salute
Tested
Veteran