New American Standard Bible (©1995) Isaiah cries out concerning Israel, "THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;King James Bible Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: American King James Version Esaias also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: American Standard Version And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: Douay-Rheims Bible And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved. Darby Bible Translation But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved: English Revised Version And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: Webster's Bible Translation Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: World English Bible Isaiah cries concerning Israel, "If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved; Young's Literal Translation And Isaiah doth cry concerning Israel, 'If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἡσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ· ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα σωθήσεται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης τὸ κατάλειμμα σωθήσεται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραὴλ· ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το υπολειμμα σωθησεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα σωθησεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα σωθησεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα σωθησεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Westcott/Hort ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το υπολειμμα σωθησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient Romanos 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Isaías también exclama en cuanto a Israel: AUNQUE EL NUMERO DE LOS HIJOS DE ISRAEL SEA COMO LA ARENA DEL MAR, sólo EL REMANENTE SERA SALVO; Romanos 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Isaías también exclama en cuanto a Israel: "AUNQUE EL NUMERO DE LOS HIJOS DE ISRAEL SEA COMO LA ARENA DEL MAR, sólo EL REMANENTE SERA SALVO; Romanos 9:27 Spanish: Reina Valera (1909) También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas: Romanos 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo; Romanos 9:27 Spanish: Modern También Isaías proclama con respecto a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, el remanente será salvo. Romains 9:27 French: Louis Segond (1910) Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé. Romains 9:27 French: Darby Mais Ésaïe s'écrie au sujet d'Israël: "Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, le résidu seul sera sauvé. Romains 9:27 French: Martin (1744) Aussi Esaïe s'écrie au sujet d'Israël : quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, il n'y en aura qu'un [petit] reste de sauvé. Romains 9:27 French: Ostervald (1744) Ésaïe s'écrie aussi au sujet d'Israël: Quand le nombre des enfants d'Israël égalerait le sable de la mer, un petit reste seul sera sauvé. Roemer 9:27 German: Luther (1912) Jesaja aber schreit für Israel: "Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden; Roemer 9:27 German: Luther (1545) Jesaja aber schreiet für Israel: Wenn die Zahl der Kinder von Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch das Übrige selig werden; Roemer 9:27 German: Elberfelder (1871) Jesaias aber ruft über Israel: "Wäre die Zahl der Söhne Israels wie der Sand des Meeres, nur der Überrest wird errettet werden. 羅 馬 書 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 賽 亞 指 著 以 色 列 人 喊 著 說 : 以 色 列 人 雖 多 如 海 沙 , 得 救 的 不 過 是 剩 下 的 餘 數 ; 羅 馬 書 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 赛 亚 指 着 以 色 列 人 喊 着 说 : 以 色 列 人 虽 多 如 海 沙 , 得 救 的 不 过 是 剩 下 的 馀 数 ; 羅 馬 書 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数; 羅 馬 書 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數; Esaias also crieth concerning Israel Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea a remnant shall be saved ησαιας noun - nominative singular masculine Hesaias  hay-sah-ee'-as: Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite -- Esaias. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κραζει verb - present active indicative - third person singular krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). η verb - present subjunctive - third person singular o  o: e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αριθμος noun - nominative singular masculine arithmos  ar-ith-mos':  a number (as reckoned up) -- number. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιων noun - genitive plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμμος noun - nominative singular feminine ammos  am'-mos:  sand (as heaped on the beach) -- sand. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσης noun - genitive singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καταλειμμα noun - nominative singular neuter kataleimma  kat-al'-ime-mah: a remainder, i.e. (by implication) a few -- remnant. σωθησεται verb - future passive indicative - third person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.Romans 9:27 Multilingual Bible Romains 9:27 French Romanos 9:27 Biblia Paralela 羅 馬 書 9:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |