1 Corinthians 4:3

Care
Concerned
Court
Examined
Fact
However
Human
Judge
Judged
Judging
Judgment
Little
Matter
Scrutinize
Scrutiny
Self
Small
Smallest
Undergoing

Concerned
Court
Examine
Examined
Fact
However
Human
Indeed
Judge
Judged
Judging
Judgment
Man's
Matter
Myself
Scrutinize
Scrutiny
Self
Smallest
Undergoing
Yea
Yes

Concerned
Court
Examine
Examined
Fact
However
Human
Indeed
Judge
Judged
Judging
Judgment
Man's
Matter
Myself
Scrutinize
Scrutiny
Self
Smallest
Undergoing
Yea
Yes
<< 1 Corinthians 4:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

King James Bible
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

American King James Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yes, I judge not my own self.

American Standard Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

Douay-Rheims Bible
But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.

Darby Bible Translation
But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.

English Revised Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

Webster's Bible Translation
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.

World English Bible
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I don't judge my own self.

Young's Literal Translation
and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ' ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ' οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστον ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω

1 Corinthians 4:3 Hebrew Bible
ואני נקלה היא בעיני כי אתם דנים אתי או יום דין של בני אדם גם אני את נפשי לא אדין׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico

1 Corintios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto a mí, es de poca importancia que yo sea juzgado por vosotros, o por cualquier tribunal humano; de hecho, ni aun yo me juzgo a mí mismo.

1 Corintios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En cuanto a mí, es de poca importancia que yo sea juzgado por ustedes o por cualquier tribunal humano. De hecho, ni aun yo me juzgo a mí mismo.

1 Corintios 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, ó de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

1 Corintios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, o de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

1 Corintios 4:3 Spanish: Modern
Para mí es poca cosa el ser juzgado por vosotros o por cualquier tribunal humano; pues ni siquiera yo me juzgo a mí mismo.

1 Corinthiens 4:3 French: Louis Segond (1910)
Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même,

1 Corinthiens 4:3 French: Darby
Mais il m'importe fort peu, à moi, que je sois jugé par vous, ou de jugement d'homme; et même je ne me juge pas moi-même.

1 Corinthiens 4:3 French: Martin (1744)
Pour moi, je me soucie fort peu d'être jugé de vous, ou de jugement d'homme; et aussi je ne me juge point moi-même.

1 Corinthiens 4:3 French: Ostervald (1744)
Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain; et je ne me juge pas non plus moi-même.

1 Korinther 4:3 German: Luther (1912)
Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.

1 Korinther 4:3 German: Luther (1545)
Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.

1 Korinther 4:3 German: Elberfelder (1871)
Mir aber ist es das Geringste, daß ich von euch oder von einem menschlichen Tage (d. h. Gerichtstage) beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht.

歌 林 多 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 被 你 們 論 斷 , 或 被 別 人 論 斷 , 我 都 以 為 極 小 的 事 ; 連 我 自 己 也 不 論 斷 自 己 。

歌 林 多 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 被 你 们 论 断 , 或 被 别 人 论 断 , 我 都 以 为 极 小 的 事 ; 连 我 自 己 也 不 论 断 自 己 。

歌 林 多 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。

歌 林 多 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我被你們論斷,或被人間法庭審判,我都認為是極小的事,連我自己也不論斷自己。
But with me it is a very small thing __ that I should be judged of you or of man's judgment yea I judge not mine own self


εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ελαχιστον  adjective - accusative singular neuter
elachistos  el-akh'-is-tos:  least (in size, amount, dignity, etc.) -- least, very little (small), smallest.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
υφ  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ανακριθω  verb - aorist passive subjunctive - first person singular
anakrino  an-ak-ree'-no:  to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
ανθρωπινης  adjective - genitive singular feminine
anthropinos  anth-ro'-pee-nos:  human -- human, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men.
ημερας  noun - genitive singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
εμαυτον  reflexive pronoun - first person accusative singular masculine
emautou  em-ow-too':  of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself.
ανακρινω  verb - present active indicative - first person singular
anakrino  an-ak-ree'-no:  to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search.

1 Corinthians 4:3 Multilingual Bible

1 Corinthiens 4:3 French

1 Corintios 4:3 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 4:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Care
Concerned
Court
Examined
Fact
However
Human
Judge
Judged
Judging
Judgment
Little
Matter
Scrutinize
Scrutiny
Self
Small
Smallest
Undergoing

Concerned
Court
Examine
Examined
Fact
However
Human
Indeed
Judge
Judged
Judging
Judgment
Man's
Matter
Myself
Scrutinize
Scrutiny
Self
Smallest
Undergoing
Yea
Yes

Concerned
Court
Examine
Examined
Fact
However
Human
Indeed
Judge
Judged
Judging
Judgment
Man's
Matter
Myself
Scrutinize
Scrutiny
Self
Smallest
Undergoing
Yea
Yes