New American Standard Bible (©1995) But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;King James Bible But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: American King James Version But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: American Standard Version But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord: Douay-Rheims Bible But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God. Darby Bible Translation But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord; English Revised Version But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord: Webster's Bible Translation But I would have you without anxious care. He that is unmarried, is anxious for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: World English Bible But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord; Young's Literal Translation And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Greek Orthodox Church θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ Κυρίου, πῶς ἀρέσει τῷ Κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου πῶς ἀρέσει τῷ κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεση τω κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεση τω κυριω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo 1 Corintios 7:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas quiero que estéis libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor; 1 Corintios 7:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, quiero que estén libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor. 1 Corintios 7:32 Spanish: Reina Valera (1909) Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor: 1 Corintios 7:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor; 1 Corintios 7:32 Spanish: Modern Quisiera, pues, que estuvieseis libres de ansiedad. El no casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor; 1 Corinthiens 7:32 French: Louis Segond (1910) Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur; 1 Corinthiens 7:32 French: Darby Mais je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié a le coeur occupé des choses du Seigneur, comment il plaira au Seigneur; 1 Corinthiens 7:32 French: Martin (1744) Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est point marié a soin des choses qui sont du Seigneur, comment il plaira au Seigneur. 1 Korinther 7:32 German: Luther (1912) Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorgt, was dem HERRN angehört, wie er dem HERRN gefalle; 1 Korinther 7:32 German: Luther (1545) Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorget, was dem HERRN angehöret, wie er dem HERRN gefalle. 1 Korinther 7:32 German: Elberfelder (1871) Ich will aber, daß ihr ohne Sorge seid. Der Unverheiratete ist für die Dinge des Herrn besorgt, wie er dem Herrn gefallen möge; 歌 林 多 前 書 7:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 願 你 們 無 所 罣 慮 。 沒 有 娶 妻 的 , 是 為 主 的 事 罣 慮 , 想 怎 樣 叫 主 喜 悅 。 歌 林 多 前 書 7:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 愿 你 们 无 所 ? 虑 。 没 有 娶 妻 的 , 是 为 主 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 主 喜 悦 。 But I would have __ you without carefulness He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord how he may please the Lord θελω verb - present active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αμεριμνους adjective - accusative plural masculine amerimnos  am-er'-im-nos: not anxious -- without care(-fulness), secure. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαμος noun - nominative singular masculine agamos  ag'-am-os:  unmarried -- unmarried. μεριμνα verb - present active indicative - third person singular merimnao  mer-im-nah'-o: to be anxious about -- (be, have) care(-ful), take thought. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). αρεσει verb - future active indicative - third person singular aresko  ar-es'-ko: to be agreeable (or by implication, to seek to be so) -- please. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.1 Corinthians 7:32 Multilingual Bible 1 Corinthiens 7:32 French 1 Corintios 7:32 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 7:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |