New American Standard Bible (©1995) "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.King James Bible He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. American King James Version He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. American Standard Version He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love. Douay-Rheims Bible He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me. Darby Bible Translation He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love. English Revised Version He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. Webster's Bible Translation He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. World English Bible He brought me to the banquet hall. His banner over me is love. Young's Literal Translation He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem Cantares 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor. Cantares 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El me ha traído a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es el amor. Cantares 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor. Cantares 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí. Cantares 2:4 Spanish: Modern Él me lleva a la sala del banquete, y su bandera sobre mí es el amor. Cantique des Cantiqu 2:4 French: Louis Segond (1910) Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour. Cantique des Cantiqu 2:4 French: Darby Il m'a fait entrer dans la maison du vin; et sa bannière sur moi, c'est l'amour. Cantique des Cantiqu 2:4 French: Martin (1744) Il m'a menée dans la salle du festin; et sa livrée, laquelle je porte, c'est AMOUR. Hohelied 2:4 German: Luther (1912) Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir. Hohelied 2:4 German: Luther (1545) Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir. Hohelied 2:4 German: Elberfelder (1871) Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe. 雅 歌 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 帶 我 入 筵 宴 所 , 以 愛 為 旗 在 我 以 上 。 雅 歌 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 带 我 入 筵 宴 所 , 以 爱 为 旗 在 我 以 上 。 He brought me to the banqueting house and his banner over me was love He brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) me to the banqueting yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and his banner degel (deh'-gel) a flag -- banner, standard. over me was love 'ahabah (a-hab-aw) love.Song of Solomon 2:4 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 2:4 French Cantares 2:4 Biblia Paralela 雅 歌 2:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |