1 Kings 13:30

Alas
Body
Carcass
Corpse
Grave
Laid
Mourn
Mourned
Placeth
Ready
Resting-Place
Sepulchre
Sorrowing
Tomb
Weeping

Alas
Body
Brother
Carcase
Carcass
Corpse
Grave
Laid
Lamentation
Mourn
Mourned
O
Oh
Placeth
Ready
Resting-place
Saying
Sepulchre
Sorrowing
Tomb
Weeping

Alas
Body
Brother
Carcase
Carcass
Corpse
Grave
Laid
Lamentation
Mourn
Mourned
O
Oh
Placeth
Ready
Resting-place
Saying
Sepulchre
Sorrowing
Tomb
Weeping
<< 1 Kings 13:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

King James Bible
And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

American King James Version
And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

American Standard Version
And he laid his body in his own grave; and they mourned over him,'saying , Alas, my brother!

Douay-Rheims Bible
And he laid his dead body in his own sepulchre: and they mourned over him, saying: Alas! alas ! my brother.

Darby Bible Translation
And he laid his corpse in his own sepulchre; and they mourned over him saying, Alas, my brother!

English Revised Version
And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

Webster's Bible Translation
And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

World English Bible
He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

Young's Literal Translation
and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, 'Oh, my brother!'

מלכים א 13:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָתֹ֖ו בְּקִבְרֹ֑ו וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו הֹ֥וי אָחִֽי׃

מלכים א 13:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וינח את־נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי׃

מלכים א 13:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּנַּח אֶת־נִבְלָתֹו בְּקִבְרֹו וַיִּסְפְּדוּ עָלָיו הֹוי אָחִי׃

מלכים א 13:30 Hebrew Bible
וינח את נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et posuit cadaver eius in sepulchro suo et planxerunt eum heu frater

1 Reyes 13:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Puso el cadáver en su propio sepulcro, e hicieron duelo por él, diciendo: ¡Ay, hermano mío!

1 Reyes 13:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Puso el cadáver en su propio sepulcro, e hicieron duelo por él, diciendo: "¡Ay, hermano mío!"

1 Reyes 13:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y puso su cuerpo en su sepulcro; y endecháronle, diciendo: ¡Ay, hermano mío!

1 Reyes 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y puso su cuerpo en su sepulcro; y le endecharon, diciendo : ¡Ay, hermano mío!

1 Reyes 13:30 Spanish: Modern
Puso su cuerpo en su propio sepulcro, e hicieron duelo por él diciendo: --¡Ay, hermano mío!

1 Rois 13:30 French: Louis Segond (1910)
Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l'on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère!

1 Rois 13:30 French: Darby
Et il déposa son cadavre dans son propre sépulcre-et on mena deuil sur lui, -disant: Hélas, mon frère!

1 Rois 13:30 French: Martin (1744)
Et il mit le corps de ce Prophète dans son sépulcre, et ils pleurèrent sur lui, [en disant] : Hélas mon frère!

1 Koenige 13:30 German: Luther (1912)
Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie beklagten ihn: Ach, Bruder!

1 Koenige 13:30 German: Luther (1545)
Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie klagten ihn: Ach, Bruder!

1 Koenige 13:30 German: Elberfelder (1871)
Und er legte seinen Leichnam in sein eigenes Grab; und man klagte über ihn: Ach, mein Bruder!

列 王 紀 上 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。

列 王 紀 上 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 把 他 的 尸 身 葬 在 自 己 的 坟 墓 里 , 哀 哭 他 , 说 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。
And he laid his carcase in his own grave and they mourned over him saying Alas my brother


And he laid
yanach  (yaw-nakh')
to deposit; by implication, to allow to stay
his carcase
nbelah  (neb-ay-law')
a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol -- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself.
in his own grave
qeber,  (keh'-ber)
a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre.
and they mourned
caphad  (saw-fad')
to tear the hair and beat the breasts (as Orientals do in grief); generally to lament; by implication, to wail -- lament, mourn(-er), wail.
over him saying Alas
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
my brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.

1 Kings 13:30 Multilingual Bible

1 Rois 13:30 French

1 Reyes 13:30 Biblia Paralela

列 王 紀 上 13:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alas
Body
Carcass
Corpse
Grave
Laid
Mourn
Mourned
Placeth
Ready
Resting-Place
Sepulchre
Sorrowing
Tomb
Weeping

Alas
Body
Brother
Carcase
Carcass
Corpse
Grave
Laid
Lamentation
Mourn
Mourned
O
Oh
Placeth
Ready
Resting-place
Saying
Sepulchre
Sorrowing
Tomb
Weeping

Alas
Body
Brother
Carcase
Carcass
Corpse
Grave
Laid
Lamentation
Mourn
Mourned
O
Oh
Placeth
Ready
Resting-place
Saying
Sepulchre
Sorrowing
Tomb
Weeping