New American Standard Bible (©1995) When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is this your voice, my son David?" Then Saul lifted up his voice and wept.King James Bible And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. American King James Version And it came to pass, when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. American Standard Version And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. Douay-Rheims Bible And when David had made an end of speaking these words to Saul, Saul said: Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. Darby Bible Translation And as soon as David had ended speaking these words to Saul, Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept. English Revised Version And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. Webster's Bible Translation And it came to pass when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. World English Bible It came to pass, when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, "Is this your voice, my son David?" Saul lifted up his voice, and wept. Young's Literal Translation And it cometh to pass, when David completeth to speak these words unto Saul, that Saul saith, 'Is this thy voice, my son David?' and Saul lifteth up his voice, and weepeth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-17) cum autem conplesset David loquens sermones huiuscemodi ad Saul dixit Saul numquid vox haec tua est fili mi David et levavit Saul vocem suam et flevit 1 Samuel 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando David acabó de decir a Saúl estas palabras, Saúl dijo: ¿Es ésta tu voz, David, hijo mío? Entonces Saúl alzó su voz y lloró. 1 Samuel 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando David acabó de decir a Saúl estas palabras, Saúl dijo: "¿Es ésta tu voz, David, hijo mío?" Entonces Saúl alzó su voz y lloró. 1 Samuel 24:16 Spanish: Reina Valera (1909) (H24-17) Y aconteció que, como David acabó de decir estas palabras á Saúl, Saúl dijo: ¿No es esta la voz tuya, hijo mío David? Y alzando Saúl su voz lloró. 1 Samuel 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que, cuando David acabó de decir estas palabras a Saúl, Saúl dijo: ¿No es esta la voz tuya, hijo mío David? Y alzando Saúl su voz lloró. 1 Samuel 24:16 Spanish: Modern Y sucedió que cuando David acabó de decir a Saúl estas palabras, Saúl preguntó: --¿No es ésa tu voz, David, hijo mío? Entonces Saúl alzó su voz y lloró. 1 Samuel 24:16 French: Louis Segond (1910) Lorsque David eut fini d'adresser à Saül ces paroles, Saül dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saül éleva la voix et pleura. 1 Samuel 24:16 French: Darby (24:17) Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit: Est-ce là ta voix, mon fils David? Et Saül éleva sa voix et pleura. 1 Samuel 24:16 French: Martin (1744) Or il arriva qu'aussitôt que David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : N'est-ce pas là ta voix, mon fils David? et Saül éleva sa voix, et pleura. 1 Samuel 24:16 German: Luther (1912) Als nun David solche Worte zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hob auf seine Stimme und weinte 1 Samuel 24:16 German: Luther (1545) Als nun David solche Worte zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hub auf seine Stimme und weinete. 1 Samuel 24:16 German: Elberfelder (1871) So sei denn Jehova Richter, und richte zwischen mir und dir; und er sehe darein und führe meine Streitsache und verschaffe mir Recht aus deiner Hand! (d. h. durch Befreiung aus deiner Hand) 撒 母 耳 記 上 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 向 掃 羅 說 完 這 話 , 掃 羅 說 : 我 兒 大 衛 , 這 是 你 的 聲 音 麼 ? 就 放 聲 大 哭 , 撒 母 耳 記 上 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 向 扫 罗 说 完 这 话 , 扫 罗 说 : 我 儿 大 卫 , 这 是 你 的 声 音 麽 ? 就 放 声 大 哭 , And it came to pass when David had made an end of speaking these words unto Saul that Saul said Is this thy voice my son David And Saul lifted up his voice and wept And it came to pass when David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. had made an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) of speaking dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause unto Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. that Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Is this thy voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. And Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. lifted up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.1 Samuel 24:16 Multilingual Bible 1 Samuel 24:16 French 1 Samuel 24:16 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 24:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |