New American Standard Bible (©1995) However, the LORD was not willing to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give a lamp to him through his sons always.King James Bible Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. American King James Version Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children. American Standard Version Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway. Douay-Rheims Bible But the Lord would not destroy Juda, for David his servant's sake, as he had promised him, to give him a light, and to his children always. Darby Bible Translation But Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he had promised him to give him always a lamp for his sons. English Revised Version Howbeit the LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway. Webster's Bible Translation Yet the LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children. World English Bible However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always. Young's Literal Translation and Jehovah was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as He said to him, to give to him a lamp -- to his sons all the days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noluit autem Dominus disperdere Iudam propter David servum suum sicut promiserat ei ut daret illi lucernam et filiis eius cunctis diebus 2 Reyes 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, el SEÑOR no quiso destruir a Judá por amor a David su siervo, ya que le había prometido darle una lámpara por medio de sus hijos para siempre. 2 Reyes 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, el SEÑOR no quiso destruir a Judá por amor a David Su siervo, ya que le había prometido darle una lámpara por medio de sus hijos para siempre. 2 Reyes 8:19 Spanish: Reina Valera (1909) Con todo eso, Jehová no quiso cortar á Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente. 2 Reyes 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con todo eso, el SEÑOR no quiso cortar a Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente. 2 Reyes 8:19 Spanish: Modern Sin embargo, Jehovah no quiso destruir a Judá, por amor a su siervo David. Porque había prometido darle una lámpara a él, y a sus hijos, continuamente. 2 Rois 8:19 French: Louis Segond (1910) Mais l'Eternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu'il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils. 2 Rois 8:19 French: Darby Mais l'Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours. 2 Rois 8:19 French: Martin (1744) Toutefois l'Eternel ne voulut point détruire Juda, pour l'amour de David son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours. 2 Koenige 8:19 German: Luther (1912) aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, wie er ihm verheißen hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar. 2 Koenige 8:19 German: Luther (1545) Aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechts David willen; wie er ihm geredet hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar. 2 Koenige 8:19 German: Elberfelder (1871) Aber Jehova wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, so wie er ihm gesagt hatte, daß er ihm eine Leuchte geben wolle für seine Söhne (O. durch seine Söhne. W. ihm, und zwar hinsichtlich seiner Söhne) alle Tage. 列 王 紀 下 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 卻 因 他 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 仍 不 肯 滅 絕 猶 大 , 照 他 所 應 許 大 衛 的 話 , 永 遠 賜 燈 光 與 他 的 子 孫 。 列 王 紀 下 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 却 因 他 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 仍 不 肯 灭 绝 犹 大 , 照 他 所 应 许 大 卫 的 话 , 永 远 赐 灯 光 与 他 的 子 孙 。 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake as he promised him to give him alway a light and to his children Yet the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. would 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. not destroy shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. for David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. his servant's `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. sake as he promised 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) him to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him alway yowm (yome) a day (as the warm hours), a light niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. and to his children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.2 Kings 8:19 Multilingual Bible 2 Rois 8:19 French 2 Reyes 8:19 Biblia Paralela 列 王 紀 下 8:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |