New American Standard Bible (©1995) Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?King James Bible Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? American King James Version Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things? American Standard Version Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? Douay-Rheims Bible Remember you not, that when I was yet with you, I told you these things? Darby Bible Translation Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you? English Revised Version Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? Webster's Bible Translation Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things? World English Bible Don't you remember that, when I was still with you, I told you these things? Young's Literal Translation Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you? ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ μνημονεύω ὅτι ἔτι εἰμί πρός ὑμεῖς οὗτος λέγω ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis 2 Tesalonicenses 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No os acordáis de que cuando yo estaba todavía con vosotros os decía esto? 2 Tesalonicenses 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No se acuerdan de que cuando yo estaba todavía con ustedes les decía esto? 2 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto? 2 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No os acordáis que cuando estaba con vosotros, os decía esto? 2 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Modern ¿No os acordáis que mientras yo estaba todavía con vosotros, os decía esto? 2 Thessaloniciens 2:5 French: Louis Segond (1910) Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous? 2 Thessaloniciens 2:5 French: Darby Ne vous souvenez-vous pas que, quand j'étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses? 2 Thessaloniciens 2:5 French: Martin (1744) Ne vous souvient-il pas que quand j'étais encore avec vous, je vous disais ces choses? 2 Thessaloniciens 2:5 French: Ostervald (1744) Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous? 2 Thessalonicher 2:5 German: Luther (1912) Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war? 2 Thessalonicher 2:5 German: Luther (1545) Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war? 2 Thessalonicher 2:5 German: Elberfelder (1871) Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war? 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 還 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 曾 把 這 些 事 告 訴 你 們 , 你 們 不 記 得 麼 ? 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 还 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 把 这 些 事 告 诉 你 们 , 你 们 不 记 得 麽 ? 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗? 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎? Remember ye not that when I was yet with you I told you these things ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μνημονευετε verb - present active indicative - second person mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. ων verb - present participle - nominative singular masculine on  oan: being -- be, come, have. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. ελεγον verb - imperfect active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).2 Thessalonians 2:5 Multilingual Bible 2 Thessaloniciens 2:5 French 2 Tesalonicenses 2:5 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |