New American Standard Bible (©1995) "I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.'King James Bible And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. American King James Version And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat. American Standard Version And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat. Douay-Rheims Bible And I heard also a voice saying to me: Arise, Peter; kill and eat. Darby Bible Translation And I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat. English Revised Version And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat. Webster's Bible Translation And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat. World English Bible I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat!' Young's Literal Translation and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat; ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἤκουσα δὲ φωνῆς λεγούσης μοι· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἤκουσα δὲ φωνῆς λεγούσης μοι Ἀναστάς Πέτρε θῦσον καὶ φάγε ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσα δε και φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε ΠΡΑΞΕΙΣ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort ηκουσα δε και φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca Hechos 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También oí una voz que me decía: ``Levántate Pedro, mata y come. Hechos 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También oí una voz que me decía: 'Levántate Pedro, mata y come.' Hechos 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come. Hechos 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come. Hechos 11:7 Spanish: Modern Luego oí también una voz que me decía: "Levántate, Pedro; mata y come." Actes 11:7 French: Louis Segond (1910) Et j'entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange. Actes 11:7 French: Darby et j'ouïs aussi une voix qui me dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange. Actes 11:7 French: Martin (1744) J'ouïs aussi une voix qui me dit: Pierre, lève-toi, tue, et mange. Actes 11:7 French: Ostervald (1744) Puis j'entendis une voix qui me dit: Pierre, lève-toi; tue, et mange. Apostelgeschichte 11:7 German: Luther (1912) Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! Apostelgeschichte 11:7 German: Luther (1545) Ich hörete aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! Apostelgeschichte 11:7 German: Elberfelder (1871) Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! 使 徒 行 傳 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 且 聽 見 有 聲 音 向 我 說 : 彼 得 , 起 來 , 宰 了 吃 ! 使 徒 行 傳 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 且 听 见 有 声 音 向 我 说 : 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 ! 使 徒 行 傳 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’ 使 徒 行 傳 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’ And I heard a voice saying unto me Arise Peter slay and eat ηκουσα verb - aorist active indicative - first person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). φωνης noun - genitive singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. λεγουσης verb - present active participle - genitive singular feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. αναστας verb - second aorist active participle - nominative singular masculine anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). πετρε noun - vocative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. θυσον verb - aorist active middle - second person singular thuo  thoo'-o: to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαγε verb - second aorist active middle - second person singular phago  fag'-o: to eat -- eat, meat.Acts 11:7 Multilingual Bible Actes 11:7 French Hechos 11:7 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 11:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |