Acts 21:23

Four
Oath
Resting
Themselves
Vow

Oath
Resting
Themselves
Vow

Oath
Resting
Themselves
Vow
<< Acts 21:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;

King James Bible
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

American King James Version
Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them;

American Standard Version
Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;

Douay-Rheims Bible
Do therefore this that we say to thee. We have four men, who have a vow on them.

Darby Bible Translation
This do therefore that we say to thee: We have four men who have a vow on them;

English Revised Version
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

Webster's Bible Translation
Do therefore this that we say to thee: we have four men who have a vow on them;

World English Bible
Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.

Young's Literal Translation
'This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves,

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ' ἑαυτῶν

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσιν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23 Greek NT: Westcott/Hort
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες αφ εαυτων

Acts 21:23 Hebrew Bible
לכן עשה זאת אפוא אשר נאמר אליך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se

Hechos 21:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, haz esto que te decimos: Tenemos cuatro hombres que han hecho un voto;

Hechos 21:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, haz esto que te decimos. Tenemos cuatro hombres que han hecho un voto;

Hechos 21:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:

Hechos 21:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí.

Hechos 21:23 Spanish: Modern
Por tanto, haz esto que te decimos. Entre nosotros hay cuatro hombres que han hecho votos.

Actes 21:23 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu;

Actes 21:23 French: Darby
Fais donc ce que nous te disons: Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu;

Actes 21:23 French: Martin (1744)
Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu;

Apostelgeschichte 21:23 German: Luther (1912)
So tue nun dies, was wir dir sagen.

Apostelgeschichte 21:23 German: Luther (1545)
So tu nun das, was wir dir sagen:

Apostelgeschichte 21:23 German: Elberfelder (1871)
Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.

使 徒 行 傳 21:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 照 著 我 們 的 話 行 罷 ? 我 們 這 裡 有 四 個 人 , 都 有 願 在 身 。

使 徒 行 傳 21:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 照 着 我 们 的 话 行 罢 ? 我 们 这 里 有 四 个 人 , 都 有 愿 在 身 。
Do therefore this that we say to thee We have four men which have a vow on them


τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ποιησον  verb - aorist active middle - second person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
λεγομεν  verb - present active indicative - first person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
ανδρες  noun - nominative plural masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
τεσσαρες  adjective - nominative plural masculine
tessares  tes'-sar-es:  four -- four.
ευχην  noun - accusative singular feminine
euche  yoo-khay':  a wish, expressed as a petition to God, or in votive obligation -- prayer, vow.
εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
εαυτων  reflexive pronoun - third person genitive plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.

Acts 21:23 Multilingual Bible

Actes 21:23 French

Hechos 21:23 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 21:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Four
Oath
Resting
Themselves
Vow

Oath
Resting
Themselves
Vow

Oath
Resting
Themselves
Vow