New American Standard Bible (©1995) Will not the day of the LORD be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?King James Bible Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? American King James Version Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? American Standard Version Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? Douay-Rheims Bible Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? Darby Bible Translation Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? English Revised Version Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? Webster's Bible Translation Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? World English Bible Won't the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it? Young's Literal Translation Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea Amós 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No será tinieblas el día del SEÑOR, y no luz, oscuridad, y no resplandor? Amós 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No será tinieblas el día del SEÑOR, y no luz, Oscuridad, y no resplandor? Amós 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor? Amós 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor? Amós 5:20 Spanish: Modern ¿No será el día de Jehovah para él tinieblas y no luz, oscuridad y no resplandor? Amos 5:20 French: Louis Segond (1910) Le jour de l'Eternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat? Amos 5:20 French: Darby Le jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres, et non lumière? et profonde obscurité, et non splendeur? Amos 5:20 French: Martin (1744) Le jour de l'Eternel ne sont-ce pas des ténèbres, et non une lumière? Et l'obscurité n'est-elle point en lui, et non la clarté? Amos 5:20 German: Luther (1912) Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell. Amos 5:20 German: Luther (1545) Denn des HERR Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell. Amos 5:20 German: Elberfelder (1871) Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz? 阿 摩 司 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 日 子 不 是 黑 暗 沒 有 光 明 麼 ? 不 是 幽 暗 毫 無 光 輝 麼 ? 阿 摩 司 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 日 子 不 是 黑 暗 没 有 光 明 麽 ? 不 是 幽 暗 毫 无 光 辉 麽 ? Shall not the day of the LORD be darkness and not light even very dark and no brightness in it Shall not the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. be darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. and not light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. even very dark 'aphel (aw-fale') dusky -- very dark. and no brightness nogahh (no'-gah) brilliancy -- bright(-ness), light, (clear) shining. in itAmos 5:20 Multilingual Bible Amos 5:20 French Amós 5:20 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 5:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |