New American Standard Bible (©1995) "Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment," declares the LORD.King James Bible Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. American King James Version Why their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil on them, even the year of their visitation, said the LORD. American Standard Version Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible Therefore their way shall be as a slippery way in the dark: for they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evils upon them, the year of their visitation, saith the Lord. Darby Bible Translation Therefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness; they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them in the year of their visitation, saith Jehovah. English Revised Version Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. Webster's Bible Translation Wherefore their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. World English Bible Therefore their way shall be to them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil on them, even the year of their visitation, says Yahweh. Young's Literal Translation Therefore is their way to them as slippery places, Into thick darkness they are driven, And they have fallen in it, For I bring in against them evil, The year of their inspection, An affirmation of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata idcirco via eorum erit quasi lubricum in tenebris inpellentur enim et corruent in ea adferam enim super eos mala annum visitationis eorum ait Dominus Jeremías 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, su camino será para ellos como resbaladeros; a las tinieblas serán empujados y en ellas caerán; porque traeré sobre ellos calamidad el año de su castigo--declara el SEÑOR. Jeremías 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, su camino será para ellos como sendas resbaladizas; Serán empujados a las tinieblas y en ellas caerán; Porque traeré sobre ellos calamidad En el año de su castigo," declara el SEÑOR. Jeremías 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, como resbaladeros en oscuridad les será su camino: serán empujados, y caerán en él: porque yo traeré mal sobre ellos, año de su visitación, dice Jehová. Jeremías 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, como resbaladeros en oscuridad les será su camino; serán empujados, y caerán en él; porque yo traeré mal sobre ellos, año de su visitación, dice el SEÑOR. Jeremías 23:12 Spanish: Modern Por tanto, como resbaladeros en la oscuridad será su camino. Serán empujados y caerán en él, porque yo traeré el mal sobre ellos en el año de su castigo, dice Jehovah. Jérémie 23:12 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L'année où je les châtierai, dit l'Eternel. Jérémie 23:12 French: Darby C'est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés, et ils y tomberont; car je ferai venir du mal sur eux, en l'année de leur visitation, dit l'Éternel. Jérémie 23:12 French: Martin (1744) C'est pourquoi leur voie sera comme des lieux glissants dans les ténèbres, ils y seront poussés, et y tomberont; car je ferai venir du mal sur eux, [en] l'année de leur visitation, dit l'Eternel. Jérémie 23:12 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l'année où je les visiterai, dit l'Éternel. Jeremia 23:12 German: Luther (1912) Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen; denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR. Jeremia 23:12 German: Luther (1545) Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen. Denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR. Jeremia 23:12 German: Elberfelder (1871) Darum wird ihnen ihr Weg sein wie schlüpfrige Orte in der Dunkelheit, sie werden gestoßen werden und auf ihm fallen; denn ich bringe Unglück über sie, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht Jehova. 耶 利 米 書 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 他 們 的 道 路 必 像 黑 暗 中 的 滑 地 , 他 們 必 被 追 趕 , 在 這 路 中 仆 倒 ; 因 為 當 追 討 之 年 , 我 必 使 災 禍 臨 到 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 他 们 的 道 路 必 像 黑 暗 中 的 滑 地 , 他 们 必 被 追 赶 , 在 这 路 中 仆 倒 ; 因 为 当 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 耶 利 米 書 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) “因此,他们的路必像滑地;他们必被赶逐到黑暗中,必在那里仆倒。因为到了惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) “因此,他們的路必像滑地;他們必被趕逐到黑暗中,必在那裡仆倒。因為到了懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們。”這是耶和華的宣告。 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness they shall be driven on and fall therein for I will bring evil upon them even the year of their visitation saith the LORD Wherefore their way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb shall be unto them as slippery chalaqlaqqah (khal-ak-lak-kaw') something very smooth; i.e. a treacherous spot; figuratively, blandishment -- flattery, slippery. ways in the darkness 'aphelah (af-ay-law') duskiness, figuratively, misfortune; concrete, concealment -- dark, darkness, gloominess, thick. they shall be driven on dachah (daw-khaw') to push down -- chase, drive away (on), overthrow, outcast, sore, thrust, totter. and fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) therein for I will bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). upon them even the year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of their visitation pquddah (pek-ood-daw') visitation (in many senses, chiefly official) -- account, (that have the) charge, custody, that which...laid up, numbers, office(-r), ordering, oversight, + prison, reckoning, visitation. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Jeremiah 23:12 Multilingual Bible Jérémie 23:12 French Jeremías 23:12 Biblia Paralela 耶 利 米 書 23:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |