Jeremiah 51:58

Armies
Babylon
Babylon's
Broad
Broken
Burned
Completely
Exhausted
Fire
Flames
Folk
Fuel
Gates
High
Hosts
Labor
Nations
Overthrown
Peoples
Razed
Themselves
Thick
Toil
Utterly
Vain
Vanity
Wall
Walls
Weary

Armies
Babylon
Babylon's
Bare
Broad
Broken
Burned
Burnt
Completely
Doorways
Exhaust
Exhausted
Fire
Flames
Folk
Fuel
Gates
Ground
Hosts
Labor
Labour
Laboured
Laid
Leveled
Nations
Nothing
Nought
Overthrown
Peoples
Razed
Says
Smoke
Themselves
Thick
Thus
Toil
Uncovered
Utterly
Vain
Vanity
Wall
Walls
Weariness
Weary
Wide
Working

Armies
Babylon
Babylon's
Bare
Broad
Broken
Burned
Burnt
Completely
Doorways
Exhaust
Exhausted
Fire
Flames
Folk
Fuel
Gates
Ground
Hosts
Labor
Labour
Laboured
Laid
Leveled
Nations
Nothing
Nought
Overthrown
Peoples
Razed
Says
Smoke
Themselves
Thick
Thus
Toil
Uncovered
Utterly
Vain
Vanity
Wall
Walls
Weariness
Weary
Wide
Working
<< Jeremiah 51:58 >>
New American Standard Bible (©1995)
Thus says the LORD of hosts, "The broad wall of Babylon will be completely razed And her high gates will be set on fire; So the peoples will toil for nothing, And the nations become exhausted only for fire."

King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

American King James Version
Thus said the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord of hosts: That broad wall of Babylon shall be utterly broken down, and her high gates shall be burnt with fire, and the labours of the people shall come to nothing, and of the nations shall go to the fire, and shall perish.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly laid bare, and her high gates shall be burned with fire; so that the peoples will have laboured in vain, and the nations for the fire: and they shall be weary.

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labour for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and the people in the fire, and they shall be weary.

World English Bible
Thus says Yahweh of Armies: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah of Hosts, the wall of Babylon -- The broad one -- is utterly made bare, And her high gates with fire are burnt, And peoples labour in vain, And nations in fire, and have been weary!

ירמיה 51:58 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות חֹ֠מֹות בָּבֶ֤ל הָֽרְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּשְׁעָרֶ֥יהָ הַגְּבֹהִ֖ים בָּאֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ וְיִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּדֵי־רִ֛יק וּלְאֻמִּ֥ים בְּדֵי־אֵ֖שׁ וְיָעֵֽפוּ׃ ס

ירמיה 51:58 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה־אמר יהוה צבאות חמות בבל הרחבה ערער תתערער ושעריה הגבהים באש יצתו ויגעו עמים בדי־ריק ולאמים בדי־אש ויעפו׃ ס

ירמיה 51:58 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות חֹמֹות בָּבֶל הָרְחָבָה עַרְעֵר תִּתְעַרְעָר וּשְׁעָרֶיהָ הַגְּבֹהִים בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ וְיִגְעוּ עַמִּים בְּדֵי־רִיק וּלְאֻמִּים בְּדֵי־אֵשׁ וְיָעֵפוּ׃ ס

ירמיה 51:58 Hebrew Bible
כה אמר יהוה צבאות חמות בבל הרחבה ערער תתערער ושעריה הגבהים באש יצתו ויגעו עמים בדי ריק ולאמים בדי אש ויעפו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus exercituum murus Babylonis ille latissimus suffossione suffodietur et portae eius excelsae igni conburentur et labores populorum ad nihilum et gentium in igne erunt et disperibunt

Jeremías 51:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: La ancha muralla de Babilonia será totalmente arrasada, y sus altas puertas quemadas; los pueblos habrán trabajado en vano, y las naciones sólo para el fuego se habrán fatigado.

Jeremías 51:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "La ancha muralla de Babilonia será totalmente arrasada, Y sus altas puertas quemadas; Los pueblos habrán trabajado en vano, Y las naciones sólo para el fuego se habrán fatigado."

Jeremías 51:58 Spanish: Reina Valera (1909)
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: El muro ancho de Babilonia será derribado enteramente, y sus altas puertas serán quemadas á fuego; y en vano trabajarán pueblos y gentes en el fuego, y se cansarán.

Jeremías 51:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: El muro ancho de Babilonia será derribado enteramente, y sus altas puertas serán quemadas a fuego; y en vano trabajarán pueblos y naciones en el fuego para salvarla , y se cansarán.

Jeremías 51:58 Spanish: Modern
Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: La ancha muralla de Babilonia será demolida por completo. Sus puertas altas arderán en el fuego. Los pueblos habrán trabajado para nada, y las naciones se habrán fatigado sólo para el fuego."

Jérémie 51:58 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Les larges murailles de Babylone seront renversées, Ses hautes portes seront brûlées par le feu; Ainsi les peuples auront travaillé en vain, Les nations se seront fatiguées pour le feu.

Jérémie 51:58 French: Darby
Ainsi dit l'Éternel des armées: La large muraille de Babylone sera entièrement rasée, et ses hautes portes seront brûlées par le feu; et les peuples auront travaillé pour néant, et les peuplades pour le feu, et elles seront lasses.

Jérémie 51:58 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il n'y aura aucune muraille de Babylone, quelque large qu'elle soit, qui ne soit entièrement rasée; et ses portes, qui sont si hautes, seront brûlées au feu; ainsi les peuples auront travaillé inutilement, et les nations pour le feu, et elles s'y seront lassées.

Jérémie 51:58 French: Ostervald (1744)
Ainsi a dit l'Éternel des armées: Ces murailles de Babylone, si larges, seront entièrement rasées, et ses portes, si hautes, seront brûlées par le feu; ainsi les peuples auront travaillé pour le néant, et les nations se seront lassées pour le feu.

Jeremia 51:58 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Die Mauern der großen Babel sollen untergraben und ihre hohen Tore mit Feuer angesteckt werden, daß der Heiden Arbeit verloren sei, und daß verbrannt werde, was die Völker mit Mühe erbaut haben.

Jeremia 51:58 German: Luther (1545)
So spricht der HERR Zebaoth: Die Mauern der großen Babel sollen untergraben und ihre hohen Tore mit Feuer angesteckt werden, daß der Heiden Arbeit verloren sei und verbrannt werde, was die Völker mit Mühe erbauet haben.

Jeremia 51:58 German: Elberfelder (1871)
So spricht Jehova der Heerscharen: Die Mauern von Babel, die breiten, sollen gänzlich geschleift und seine hohen Tore mit Feuer verbrannt werden. -Und so mühen sich Völker vergebens ab, und Völkerschaften fürs Feuer, und sie ermatten.

耶 利 米 書 51:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 巴 比 倫 寬 闊 的 城 牆 必 全 然 傾 倒 ; 他 高 大 的 城 門 必 被 火 焚 燒 。 眾 民 所 勞 碌 的 必 致 虛 空 ; 列 國 所 勞 碌 的 被 火 焚 燒 , 他 們 都 必 困 乏 。

耶 利 米 書 51:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 巴 比 伦 宽 阔 的 城 墙 必 全 然 倾 倒 ; 他 高 大 的 城 门 必 被 火 焚 烧 。 众 民 所 劳 碌 的 必 致 虚 空 ; 列 国 所 劳 碌 的 被 火 焚 烧 , 他 们 都 必 困 乏 。

耶 利 米 書 51:58 Chinese Bible: NCV (Simplified)
万军之耶和华这样说:“巴比伦宽阔的城墙必被夷为平地,它高大的城门必被焚烧;万民所劳碌的都必成空,万族所辛劳的都付诸一炬。”

耶 利 米 書 51:58 Chinese Bible: NCV (Traditional)
萬軍之耶和華這樣說:“巴比倫寬闊的城牆必被夷為平地,它高大的城門必被焚燒;萬民所勞碌的都必成空,萬族所辛勞的都付諸一炬。”
Thus saith the LORD of hosts The broad walls of Babylon shall be utterly broken and her high gates shall be burned with fire and the people shall labour in vain and the folk in the fire and they shall be weary


Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
The broad
rachab  (raw-khawb')
roomy, in any (or every) direction, literally or figuratively -- broad, large, at liberty, proud, wide.
walls
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
of Babylon
Babel  (baw-bel')
confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon.
shall be utterly
`arar  (aw-rar')
to bare; figuratively, to demolish -- make bare, break, raise up (perhaps by clerical error for raze), utterly.
broken
`arar  (aw-rar')
to bare; figuratively, to demolish -- make bare, break, raise up (perhaps by clerical error for raze), utterly.
and her high
gaboahh  (gaw-bo'-ah)
elevated (or elated), powerful, arrogant -- haughty, height, high(-er), lofty, proud, exceeding proudly.
gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
shall be burned
yatsath  (yaw-tsath')
to burn or set on fire; figuratively, to desolate -- burn (up), be desolate, set (on) fire (fire), kindle.
with fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
and the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
shall labour
yaga`  (yaw-gah')
to gasp; hence, to be exhausted, to tire, to toil -- faint, (make to) labour, (be) weary.
in vain
riyq  (reek)
emptiness; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain -- empty, to no purpose, (in) vain (thing), vanity.
and the folk
lom  (leh-ome')
from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people.
in
day  (dahee)
enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases
the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
and they shall be weary
ya`aph  (yaw-af')
to tire (as if from wearisome flight) -- faint, cause to fly, (be) weary (self).

Jeremiah 51:58 Multilingual Bible

Jérémie 51:58 French

Jeremías 51:58 Biblia Paralela

耶 利 米 書 51:58 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Armies
Babylon
Babylon's
Broad
Broken
Burned
Completely
Exhausted
Fire
Flames
Folk
Fuel
Gates
High
Hosts
Labor
Nations
Overthrown
Peoples
Razed
Themselves
Thick
Toil
Utterly
Vain
Vanity
Wall
Walls
Weary

Armies
Babylon
Babylon's
Bare
Broad
Broken
Burned
Burnt
Completely
Doorways
Exhaust
Exhausted
Fire
Flames
Folk
Fuel
Gates
Ground
Hosts
Labor
Labour
Laboured
Laid
Leveled
Nations
Nothing
Nought
Overthrown
Peoples
Razed
Says
Smoke
Themselves
Thick
Thus
Toil
Uncovered
Utterly
Vain
Vanity
Wall
Walls
Weariness
Weary
Wide
Working

Armies
Babylon
Babylon's
Bare
Broad
Broken
Burned
Burnt
Completely
Doorways
Exhaust
Exhausted
Fire
Flames
Folk
Fuel
Gates
Ground
Hosts
Labor
Labour
Laboured
Laid
Leveled
Nations
Nothing
Nought
Overthrown
Peoples
Razed
Says
Smoke
Themselves
Thick
Thus
Toil
Uncovered
Utterly
Vain
Vanity
Wall
Walls
Weariness
Weary
Wide
Working