New American Standard Bible (©1995) "You shall also have a place outside the camp and go out there,King James Bible Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: American King James Version You shall have a place also without the camp, where you shall go forth abroad: American Standard Version Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: Douay-Rheims Bible Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature, Darby Bible Translation Thou shalt have a place also outside the camp, and shalt go forth thither. English Revised Version Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: Webster's Bible Translation Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: World English Bible You shall have a place also outside of the camp, where you shall go forth abroad: Young's Literal Translation 'And a station thou hast at the outside of the camp, and thou hast gone out thither without, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae Deuteronomio 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tendrás también un lugar fuera del campamento y saldrás allí; Deuteronomio 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tendrás también un lugar fuera del campamento y saldrás allí; Deuteronomio 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera; Deuteronomio 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera; Deuteronomio 23:12 Spanish: Modern Tendrás un lugar fuera del campamento, y allá saldrás. Deutéronome 23:12 French: Louis Segond (1910) Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras. Deutéronome 23:12 French: Darby Et tu auras un endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors; Deutéronome 23:12 French: Martin (1744) Tu auras quelque endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors. Deutéronome 23:12 French: Ostervald (1744) Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage; 5 Mose 23:12 German: Luther (1912) 23:13 Und du sollst draußen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehst. 5 Mose 23:12 German: Luther (1545) Und du sollst außen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehest. 5 Mose 23:12 German: Elberfelder (1871) Und du sollst einen Platz außerhalb des Lagers haben, daß du dahin hinausgehest. 申 命 記 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 在 營 外 也 該 定 出 一 個 地 方 作 為 便 所 。 申 命 記 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 在 营 外 也 该 定 出 一 个 地 方 作 为 便 所 。 申 命 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你在营外要有厕所,你可以出到那里去便溺。 申 命 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你在營外要有廁所,你可以出到那裡去便溺。 Thou shalt have a place also without the camp whither thou shalt go forth abroad Thou shalt have a place also yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), without chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. the camp machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) whither thou shalt go forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. abroad chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.Deuteronomy 23:12 Multilingual Bible Deutéronome 23:12 French Deuteronomio 23:12 Biblia Paralela 申 命 記 23:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |