New American Standard Bible (©1995) Of Asher he said, "More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in oil.King James Bible And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. American King James Version And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil. American Standard Version And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil. Douay-Rheims Bible To Aser also he said: Let Aser be blessed with children, let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. Darby Bible Translation And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; Let him be acceptable to his brethren, And let him dip his foot in oil. English Revised Version And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil. Webster's Bible Translation And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. World English Bible Of Asher he said, "Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil. Young's Literal Translation And of Asher he said: -- Blessed with sons is Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Aser quoque ait benedictus in filiis Aser sit placens fratribus suis tinguat in oleo pedem suum Deuteronomio 33:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y de Aser, dijo: Más bendito que hijos es Aser; sea favorecido por sus hermanos, y moje su pie en aceite. Deuteronomio 33:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y de Aser, dijo: "Más bendito que hijos es Aser; Sea favorecido por sus hermanos, Y moje su pie en aceite. Deuteronomio 33:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y á Aser dijo: Bendito Aser en hijos: Agradable será á sus hermanos, Y mojará en aceite su pie. Deuteronomio 33:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a Aser dijo: Bendito más que los hijos, Aser; será agradable a sus hermanos, y mojará en aceite su pie. Deuteronomio 33:24 Spanish: Modern Dijo acerca de Aser: "¡Bendito más que los hijos sea Aser! Sea querido por sus hermanos y moje su pie en aceite. Deutéronome 33:24 French: Louis Segond (1910) Sur Aser il dit: Béni soit Aser entre les enfants d'Israël! Qu'il soit agréable à ses frères, Et qu'il plonge son pied dans l'huile! Deutéronome 33:24 French: Darby Et d'Aser il dit: Aser sera béni en fils; il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l'huile. Deutéronome 33:24 French: Martin (1744) Il dit aussi touchant ASER : Aser sera béni en enfants; il sera agréable à ses frères; [et] même il trempera son pied dans l'huile. 5 Mose 33:24 German: Luther (1912) Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet unter den Söhnen und tauche seinen Fuß in Öl. {~} {~} 5 Mose 33:24 German: Luther (1545) Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet mit Söhnen; er sei angenehm seinen Brüdern und tunke seinen Fuß in Öl! 5 Mose 33:24 German: Elberfelder (1871) Und von Aser sprach er: Gesegnet an Söhnen sei Aser; er sei wohlgefällig seinen Brüdern, und er tauche in Öl seinen Fuß! 申 命 記 33:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 亞 設 說 : 願 亞 設 享 受 多 子 的 福 樂 , 得 他 弟 兄 的 喜 悅 , 可 以 把 腳 蘸 在 油 中 。 申 命 記 33:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 亚 设 说 : 愿 亚 设 享 受 多 子 的 福 乐 , 得 他 弟 兄 的 喜 悦 , 可 以 把 脚 蘸 在 油 中 。 And of Asher he said Let Asher be blessed with children let him be acceptable to his brethren and let him dip his foot in oil And of Asher 'Asher (aw-share') Asher, a son of Jacob, and the tribe descended from him, with its territory; also a place in Palestine -- Asher he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let Asher 'Asher (aw-share') Asher, a son of Jacob, and the tribe descended from him, with its territory; also a place in Palestine -- Asher be blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) with children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. let him be acceptable ratsah (raw-tsaw') to be pleased with; specifically, to satisfy a debt to his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. and let him dip tabal (taw-bal') to dip, to immerse -- dip, plunge. his foot regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. in oil shemen (sheh'-men) grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine.Deuteronomy 33:24 Multilingual Bible Deutéronome 33:24 French Deuteronomio 33:24 Biblia Paralela 申 命 記 33:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |