New American Standard Bible (©1995) He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.King James Bible He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. American King James Version He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. American Standard Version the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people. Douay-Rheims Bible There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people. Darby Bible Translation The pillar of the cloud did not remove from before the people by day, nor the pillar of fire by night. English Revised Version the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people. Webster's Bible Translation He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. World English Bible the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn't depart from before the people. Young's Literal Translation He removeth not the pillar of the cloud by day, and the pillar of the fire by night, from before the people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquam defuit columna nubis per diem nec columna ignis per noctem coram populo Éxodo 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No quitó de delante del pueblo la columna de nube durante el día, ni la columna de fuego durante la noche. Éxodo 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No quitó de delante del pueblo la columna de nube durante el día, ni la columna de fuego durante la noche. Éxodo 13:22 Spanish: Reina Valera (1909) Nunca se partió de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego. Éxodo 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nunca se apartó de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego. Éxodo 13:22 Spanish: Modern La columna de nube nunca se apartó de día de delante del pueblo, ni la columna de fuego de noche. Exode 13:22 French: Louis Segond (1910) La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit. Exode 13:22 French: Darby la colonne de nuée ne se retira point, le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple. Exode 13:22 French: Martin (1744) [Et] il ne retira point la colonne de nuée le jour, ni la colonne de feu la nuit, de devant le peuple. 2 Mose 13:22 German: Luther (1912) Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages noch die Feuersäule des Nachts. 2 Mose 13:22 German: Luther (1545) Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages, noch die Feuersäule des Nachts. 2 Mose 13:22 German: Elberfelder (1871) Des Tages wich nicht die Wolkensäule noch des Nachts die Feuersäule vor dem Volke. 出 埃 及 記 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 間 雲 柱 , 夜 間 火 柱 , 總 不 離 開 百 姓 的 面 前 。 出 埃 及 記 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 间 云 柱 , 夜 间 火 柱 , 总 不 离 开 百 姓 的 面 前 。 He took not away the pillar of the cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people He took not away muwsh (moosh) to withdraw (both literally and figuratively, whether intransitive or transitive) -- cease, depart, go back, remove, take away. the pillar `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. of the cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). by day yowmam (yo-mawm') daily -- daily, (by, in the) day(-time). nor the pillar `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. of fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Exodus 13:22 Multilingual Bible Exode 13:22 French Éxodo 13:22 Biblia Paralela 出 埃 及 記 13:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |