New American Standard Bible (©1995) "You shall join five curtains by themselves and the other six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the front of the tent.King James Bible And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. American King James Version And you shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. American Standard Version And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent. Douay-Rheims Bible Five of which thou shalt couple by themselves, and the six others thou shalt couple one to another, so as to double the sixth curtain in the front of the roof. Darby Bible Translation And thou shalt couple five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the front of the tent. English Revised Version And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent. Webster's Bible Translation And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the front of the tabernacle. World English Bible You shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in the forefront of the tent. Young's Literal Translation and thou hast joined the five curtains apart, and the six curtains apart, and hast doubled the six curtains over-against the front of the tent. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata e quibus quinque iunges seorsum et sex sibi mutuo copulabis ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices Éxodo 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Unirás cinco cortinas entre sí y las otras seis cortinas también entre sí, y doblarás la sexta cortina en el frente de la tienda. Éxodo 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Unirás cinco cortinas entre sí y las otras seis cortinas también entre sí, y doblarás la sexta cortina en el frente de la tienda. Éxodo 26:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y juntarás las cinco cortinas aparte y las otras seis cortinas separadamente; y doblarás la sexta cortina delante de la faz del tabernáculo. Éxodo 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y juntarás las cinco cortinas aparte y las otras seis cortinas separadamente; y doblarás la sexta cortina delante de la faz del tabernáculo. Éxodo 26:9 Spanish: Modern Unirás cinco tapices en un conjunto, y seis tapices en el otro conjunto. Doblarás el sexto tapiz para que vaya en la parte frontal del tabernáculo. Exode 26:9 French: Louis Segond (1910) Tu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixième tapis sur le devant de la tente. Exode 26:9 French: Darby Et tu joindras cinq tapis à part, et six tapis à part; et tu replieras le sixième tapis sur le devant de la tente. Exode 26:9 French: Martin (1744) Puis tu joindras cinq rouleaux à part, et six rouleaux à part; mais tu redoubleras le sixième rouleau sur le devant du Tabernacle. Exode 26:9 French: Ostervald (1744) Et tu joindras cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part; mais tu redoubleras la sixième tenture sur le devant du tabernacle. 2 Mose 26:9 German: Luther (1912) Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte. 2 Mose 26:9 German: Luther (1545) Fünf sollst du aneinanderfügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machest vorne an der Hütte. 2 Mose 26:9 German: Elberfelder (1871) Und füge zusammen fünf Teppiche besonders und sechs Teppiche besonders, und den sechsten Teppich an der Vorderseite des Zeltes lege doppelt. 出 埃 及 記 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 把 五 幅 幔 子 連 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 連 成 一 幅 , 這 第 六 幅 幔 子 要 在 罩 棚 的 前 面 摺 上 去 。 出 埃 及 記 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 这 第 六 幅 幔 子 要 在 罩 棚 的 前 面 摺 上 去 。 出 埃 及 記 26:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。 出 埃 及 記 26:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把五幅幔子連在一起,又把另外六幅幔子連在一起,你要在帳棚前面把第六幅幔子摺疊起來。 And thou shalt couple five curtains by themselves and six curtains by themselves and shalt double the sixth curtain in the forefront __ of the tabernacle And thou shalt couple chabar (khaw-bar') to join; specifically (by means of spells) to fascinate five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). curtains yriy`ah (yer-ee-aw') a hanging (as tremulous) -- curtain. by themselves and six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. curtains yriy`ah (yer-ee-aw') a hanging (as tremulous) -- curtain. by themselves and shalt double kaphal (kaw-fal') to fold together; figuratively, to repeat -- double. the sixth shishshiy (shish-shee') sixth, ord. or (feminine) fractional -- sixth (part). curtain yriy`ah (yer-ee-aw') a hanging (as tremulous) -- curtain. in the forefront muwl (mool) abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the tabernacle 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.Exodus 26:9 Multilingual Bible Exode 26:9 French Éxodo 26:9 Biblia Paralela 出 埃 及 記 26:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |