New American Standard Bible (©1995) to make designs for working in gold and in silver and in bronze,King James Bible And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, American King James Version And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, American Standard Version and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, Douay-Rheims Bible To devise and to work in gold and silver and brass, Darby Bible Translation and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper, English Revised Version and to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, Webster's Bible Translation And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, World English Bible and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass, Young's Literal Translation even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina Éxodo 35:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para elaborar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce, Éxodo 35:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para elaborar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce, Éxodo 35:32 Spanish: Reina Valera (1909) Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal, Éxodo 35:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce, Éxodo 35:32 Spanish: Modern para hacer diseños artísticos y para trabajar en oro, plata y bronce, Exode 35:32 French: Louis Segond (1910) Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain, Exode 35:32 French: Darby et pour faire des inventions, pour travailler en or, et en argent, et en airain; Exode 35:32 French: Martin (1744) Même afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, en airain; Exode 35:32 French: Ostervald (1744) Et pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain, 2 Mose 35:32 German: Luther (1912) kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz, 2 Mose 35:32 German: Luther (1545) künstlich zu arbeiten am Gold, Silber und Erz, 2 Mose 35:32 German: Elberfelder (1871) und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz, 出 埃 及 記 35:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 銀 、 銅 製 造 各 物 , 出 埃 及 記 35:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 银 、 铜 制 造 各 物 , 出 埃 及 記 35:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 能巧设图案,用金、银、铜制造各物; 出 埃 及 記 35:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物; And to devise curious works to work in gold and in silver and in brass And to devise chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute curious works machashabah (makh-ash-aw-baw') cunning (work), curious work, device(-sed), imagination, invented, means, purpose, thought. to work `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application in gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and in silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and in brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)Exodus 35:32 Multilingual Bible Exode 35:32 French Éxodo 35:32 Biblia Paralela 出 埃 及 記 35:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |